正文
BBC在线收听下载:意前总理贝卢斯科尼涉嫌收买议员罪名成立
Russia has vetoed a U.N. resolution that would have condemned the Srebrenica massacre twenty years ago as an act of genocide. The killing of eight thousand Muslim men and boys by Bosnian Serb troops in the town was the worst massacre since the Second World War. The American Ambassador to the U.N., Samantha Power, said reconciliation in the region would only be possible by acknowledging the genocide.“Only by recognising this genocide, the gravity of this genocide, and how we outside failed to prevent it, will we be able to help the region move beyond such a dark part of its history, help it walk toward greater reconciliation, which we all seek, and live up to the promise of preventing genocide in our time.”
联合国一项决议谴责二十年前斯雷布雷尼察大屠杀为种族灭绝行为,俄罗斯否决了该决议。当时,8000名穆斯林男人和男孩在这个小镇被波黑塞族军队杀害,这是自二战以来最残暴的大屠杀。美国驻联合国大使萨曼莎•鲍尔(Samantha Power)表示,只有承认这次种族灭绝行为,该地区才有可能进行调停。
“只有承认这次种族灭绝行为,承认其严重性,承认外界未能防止这种暴行的发生,我们才能帮助该地区走出这段黑暗的历史,帮助该地区走向进一步的和谐,这是我们一直追求的,并竭力承诺防止我们的时代再次发生种族灭绝惨剧。”
The Greek Prime Minister, Alexis Tsipras, will present new reform proposals to Brussels on Thursday. As Greece has submitted a request for new bailout, the Head of the International Monetary Fund, Christine Lagarde, said it was clear that Greece's debt would have to be restructured.“In the context of Greece, we have always advised that that programme walk on two legs. One leg is about significant reforms and fiscal consolidation. And the other leg is debt restructuring, which we believe is needed in the particular case of Greece for it to have debt sustainability. That analysis has not changed. Greece is in the situation of acute crisis, which needs to be addressed seriously and promptly.”That comments come as US Treasury Secretary Jacob Lew, said the debt relief was important as a Greexit from the Euro will bring huge risks for the global economy. Greek banks will remain close for the rest of the week, and a sixty-euro limit on withdrawals will remain in force.
周四,希腊总理齐普拉斯(Alexis Tsipras)将向布鲁塞尔递交新的改革提案。随着希腊递交新的救助请求,国际货币基金组织总裁拉加德(Christine Lagarde)表示,很明显,希腊的债务必须进行重组。
“在希腊这种背景下,我们一直建议该项目用两条腿走路。一条腿是重大改革和财政合并。另一条腿是债务重组,我们相信,在希腊保证其债务持续性的情况下,债务重组是非常必要的。现在,这种分析仍然没有改变。希腊正处于严重的危机中,迫切需要立即解决。”该评论发表时,美国财长杰克卢(Jacob Lew)表示,债务救助非常重要,因为希腊退出欧元区将对全球经济造成重大风险。本周剩余的几天,希腊银行将继续关闭,并且仍将实行取款不超过60欧元的限制。
The Police Commissioner in the American city of Baltimore has been fired two and a half months after riots sparked by the case of Freddie Gray, a black man who died from injuries he received in police custody. The Mayor, Stephanie Rawlings Blake, said growing criticism of the Police Commissioner, Anthony Batts, was preventing the city from moving ahead.“I think it's important that we understand we cannot continue to debate the leadership of the department and we are going to see, you know, the profit that we want to see in the crime fight. And you know, I think, I would say the Commissioner understands that.”
美国城市巴尔的摩警察局长被解雇。两个月前,黑人男子弗雷迪•格雷(Freddie Gray)在警察拘留期间因伤死亡引发暴动。市长布雷克(Stephanie Rawlings-Blake)表示,对警察局长巴茨(Anthony Batts)的批评甚嚣尘上,导致这座城市停滞不前。“我认为,大家必须理解,我们不能继续针对警察局的领导进行辩论,这非常重要。我们将会看到我们在打击犯罪的行动中想要看到的成果。你知道,我想,警察局长能够理解这一点。”
Legislators in the U.S. state of South Carolina are deciding whether to remove the Confederate flag from the grounds of the capital. The bill was introduced following the killings of nine black church goers in Charleston by a gunman who'd opposed to the Confederate flags. It has starkly been seen as a symbol of the troops who died fighting to preserve slavery.
美国南卡罗来纳州立法人员正在考虑是否从议会大厦移除南方邦联旗帜。9名去做礼拜的黑人在查尔斯顿被一名反对南方邦联旗帜的持枪分子杀害后,立法人员推出了该法案。南方邦联旗帜一直被视作为保留奴隶制而战死的军队的象征。
World news from the BBC.
Pope Francis, who's touring three of the poorest countries in Latin America, has arrived in Bolivia, in the city of Al Aoto. He will only stay a few hours because of concerns for his health at the high altitude before leaving for the low-land city of Santa Cruz. Earlier, in Ecuador, he called for more to be done to protect the environment.
正在走访拉丁美洲三个最贫困国家的罗马教皇方济各抵达玻利维亚城市Al Aoto。由于担心高海拔处他的健康状况不佳,他只会在这里逗留几个小时,然后前往低处城市圣克鲁斯。早些时候,在厄瓜多尔,他呼吁采取更多措施保护环境。
The Colombian President, Juan Manuel Santos, has welcomed a new month-long unilateral ceasefire announced by the FARC rebel group. From Bogota, here's Nata Newcosoy.“The FARC said it expected that the ceasefire would make it easier to discuss a bilateral ceasefire with the Colombian government. The statement was released in Havana, where the group has been holding peace talks with Colombian officials since 2012 to try to stop an internal conflict that has been running for more than half a century. The new unilateral ceasefire will be the second one in the past few months. The previous one ran between last December and May.”
哥伦比亚总统胡安•曼努埃尔•桑托斯(Juan Manuel Santos)欢迎哥伦比亚武装力量(FARC)叛军组织宣布的为期一个月的单边停火。Nata Newcosoy在波哥大报道。
“FARC表示,他们期望这次停火能够使得他们与哥伦比亚政府商讨双方停火更加容易。该声明在哈瓦那发布,自2012年以来,该组织一直与哥伦比亚官员举行和平对话,试图停止持续了超过半个世纪的国内冲突。新的单边停火是过去几个月内第二次。此前的一次在去年12月至今年5月期间进行。”
The former Italian Prime Minister, Silvio Berlusconi, has been found guilty of bribing a senator in an attempt to bring down the government. But he will not have to serve any time in prison because the statute of limitations were kicked in before heis appeal can be heard.
意大利前总理贝卢斯科尼(Silvio Berlusconi)收买议员,试图瓦解政府罪名成立。但是由于诉讼时效即将届满,贝卢斯科尼或并不需要真正服刑。
Reports from Guinea say the former military ruler, Moussa Dadis Camara, has been indicted for his role in the 2009 massacre in the capital, Conakry. More than a hundred and fifty people were killed when security forces opened fire at thousands of protesters. Mr. Camara lives in exile in Burkina Faso.
来自几内亚的报道称,前军事统治者穆萨•卡马拉(Moussa Dadis Camara)因2009年在首都科纳克里大屠杀中发挥的作用被起诉。当时安全力量向数千名抗议者开枪,造成150多人遇难。卡马拉一直在布基纳法索逃亡。
The German Chancellor, Angela Merkel, has assured Balkan countries there will be no delay in negotiations over their attempts to join the European Union. Speaking in the Albanian capital, Tirana, at the start of a two-day tour of Albanian, Serbia and Bosnia and Herzegovina, Mrs. Merkel said it was in the E.U.'s interest to make sure western Balkan countries have, what she called, a European perspective.
德国总理默克尔向巴尔干国家保证,针对他们加入欧盟的努力进行的谈判不会推迟。对阿尔巴尼亚,塞尔维亚,波斯尼亚和黑塞哥维那进行的为期两天的访问之初,默克尔在阿尔巴尼亚首都地拉那发表讲话。她表示,确保西巴尔干国家有希望加入欧盟符合欧盟的利益。