和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧元区财长为解决希腊债务危机提出新方案

2015-07-13来源:BBC
Hello, I'm Fiona MacDonald with the BBC News.

Eurozone treasury officials have begun assessing the latest Greek proposals for a way out of the debt crisis. The package that Athens submitted on Thursday to its international creditors includes the kind of austerity measures that Greek voters rejected in a referendum last Sunday. Chris Morris reports from Brussels.“The proposals include tax rises, pension reforms, spending cuts and promises of privatisation. Measures rejected in last Sunday's referendum will now be conceded. But this is no capitulation by the Prime Minister, Alexis Tsipras. In return, he is asking for far more than was offered last month. Greece wants a new three-year bailout from the Eurozone. It wants more support to promote economic growth, and it wants its huge debt burden to be restructured. In that, it now has support from the IMF, the U.S. Treasury and the President of the European Council, Donald Tusk.”
欧元区财政官员们开始评估希腊为解决债务危机而提出的最新方案,雅典周四向国际借贷方递交的一揽子方案包括上周公投中被希腊选民们否决的紧缩政策。克里斯•莫里斯在布鲁塞尔报道。
“这套方案包括增税、养老金改革、开支削减和承诺私有化,上周日公投中被否决的措施现在已被重新考虑。但总理阿列克西斯•齐普拉斯没有让步,相反他比上月要求的更多。希腊希望从欧元区获得另外三年的纾困资金,希望获得更多支持以发展经济,希望能重组其庞大的债务负担。如今在这些方面,希腊已得到国际货币基金组织、美国财政部和欧洲委员会主席唐纳德•图斯克的支持。”

International negotiators striving for a deal on Iran's nuclear programme have missed another deadline, but they say they are committed to working on. Lyse Doucet is in Vienna, where the talks are being held.“Western diplomats made it clear the onus is on Iran to make some tough political decisions. But a senior Iranian official complained that other countries were changing their positions at this late stage, and that each of them had different redlines. The six world powers in this process are known to be divided on some key issues, but that's not the only hurdle. It's clear more time is needed to resolve some significant differences, relating to restrictions on Iran's nuclear programme and the lifting of sanctions.”
希望就伊朗核项目达成协议的国际协商者们已错过另一个最后期限,但他们称仍在继续努力。莱斯•杜塞在维也纳报道。
“西方外交官们明确表示伊朗的责任是做出一些艰难的政治决定,但伊朗一位高级官员抱怨称其他国家在最后阶段改变了立场,每个国家都有不同的要求。据悉在这一过程中六个大国在一些关键问题上产生了分歧,但这不是唯一的障碍。目前需要更多的时间来解决一些重大分歧,这些都与限制伊朗核项目和取消制裁有关。”

The Speaker of the U.S. House of Representatives, John Boehner, has called for the sacking of top officials of the Office of Personnel Management, following new revelations about a massive breach of its computer systems. It's now emerged that hackers stole information of more than twenty million people. Here's Tom Batement.“It's now thought the cyber attack began as early as last May with hackers accessing the U.S. government's Human Resources Service and stealing, what the Director of the FBI has called, a treasure trove of security vetting information. The breach targeted anyone who'd applied for a job at a federal agency in the last fifteen years, taking social security numbers, financial histories, even, in some cases, people's finger prints. China has denied involvement in the breach, but that is likely to do little to comfort Homeland Security officials deeply suspicious of the country's activities in cyber space.”
美国众议院议长约翰•博纳呼吁解雇人事管理办公室的高级官员,原因是该机构的电脑系统遭到大规模入侵。目前得知黑客窃取了超过2000万人的信息。汤姆•贝特曼报道。

“目前得知这次网络入侵最早是去年5月份开始的,当时黑客们入侵了美国政府的人力资源管理部门并窃取信息,联邦调查局局长称这些是与安全审查有关的信息宝库。这次网络袭击的对象是过去15年间所有申请过联邦机构职位的人,黑客窃取了社会安全号码、财务历史,甚至还有人们的指纹。中国否认参与这次事件,但这一说法似乎无法令深表怀疑的国土安全部官员们感到安慰。”

Indonesia's closed five airports, including the one at Bali, due to the eruption of Mount Raung, a volcano in East Java. The Transport Ministry says the move is for safety reasons, and it's not yet known when the airports will reopen. A number of flights between Australia and Bali have been canceled in recent days because of the danger from volcanic ash.
印尼东爪哇省拉翁火山爆发迫使印尼关闭五座机场,包括在巴厘岛的一个机场。交通部称此举是由于安全考虑,尚不清楚机场何时重新开放。最近几天,由于面临火山灰带来的危险,澳大利亚和巴厘岛之间的多个航班已经取消。

World news from the BBC.

One of the leaders of the failed coup in May against the Burundian President, Pierre Nkurunziza, has told the BBC that his rebel group is recruiting police and soldiers for a fresh attempt to oust him. Speaking in exile, General Leonard Ngendakumana, denied that any other country was helping them. He accused President Nkurunziza of stoking ethnic tensions between the majority Hutus and the minority Tutsis.
5月份发动政变反对布隆迪总统皮埃尔•恩库伦齐扎运动的领袖之一告诉BBC,他的叛军组织正招募警察和士兵,准备向总统发起新的政变来驱逐他。流放将军伦纳德否认有外国帮助,他指责总统恩库伦齐扎在多数派胡塞人和少数派图西人之间煽动种族紧张。

Pope Francis has apologised for the actions of the Catholic Church against indigenous peoples during the conquest and colonisation of the Americas. In the speech in the Bolivian city of Santa Cruz, Francis said he humbly begged for forgiveness for the crimes that were committed
教皇弗朗西斯为美洲被征服和殖民时期基督教堂对土著人的所作所为道歉,教皇在玻利维亚城市圣克鲁兹的讲话中说,他谦卑地请求原谅教堂所犯下的罪行。

The Governor of South Carolina signed into law the bill to remove the Confederate Flag from the State Capitol grounds. The Flag, used by the slave-owning states during the Civil War, had always been controversial. Nick Bryant reports from Columbia, South Carolina's capital.“The Governor of South Carolina, Nikki Haley, added her signature to the bill, bringing down the Confederate Flag, using nine pens, one for each of the victims of the Charleston shootings. It's their deaths allegedly at the hands of a self-confessed white supremacies, Dylann Roof, who was pictured brandishing the colours. This completely transformed this long-running debate. The Flag will come down in, what the Governor said will be, a dignified ceremony, and then be taken to a museum housing Confederate relics.”
南卡罗来纳州州长尼基•哈利将从州首府地面移除联邦旗帜的法案签署为法律,这面旗帜为内战期间拥有奴隶的州所用,一直都在引发争议。尼克•布莱恩特在南卡罗来纳州首府哥伦比亚报道。
“南卡罗来纳州州长尼基•哈利在要求移除联邦旗帜的法案上签字,她使用9支笔,每支象征查尔斯顿枪击案中的一名遇害者。他们死于有着白人优越感的戴伦•鲁夫之手,此人被拍摄到曾挥舞这面旗帜。这就彻底扭转了这一旷日持久的辩论,州长称这面旗帜将在一个庄严的仪式中被取下,然后送往安放联盟纪念物的一座博物馆。”

A French pilot will attend to make aviation history today by crossing the English Channel in an electric aircraft. The plane, developed by the Air Bus Group, uses engines paired by lithium Batteries, which allow it to stay airborne for up to fifty minutes. Its pilot and designer, Didier Esteyne, hopes to make the crossing from England to France in around forty minutes. Mr. Esteyne says he wants to honour the legacy of Louis Bleriot, who made the first cross-channel flight in 1909
一位法国飞行员将驾驶一架电动飞机穿过英吉利海峡,在航空史上写下一笔。这架飞机是由空客集团开发的,使用锂电池动力引擎,这种电池能使飞机进行50分钟的飞行。飞机的驾驶员兼设计师迪迪埃•艾斯坦恩希望用大约40分钟的时间从英格兰飞到法国。艾斯坦恩称他希望传承1909年首次进行跨海峡航行的路易斯•布莱里奥特的精神。