和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:使馆重开 美国与古巴恢复外交关系

2015-07-22来源:BBC
Hello, I'm Sue Montgomery with the BBC news.
The United States has welcomed a new beginning in its ties with Cuba after Havana opened an embassy in Washington for the first time in more than half a century. The US Secretary of State John Kerry said restoring full ties would be a complex process. The Cuban Foreign Minister Bruno Rodriguez called for wilder changes in US policy. "I have referred to history to reaffirm that today an opportunity has opened up to begin working to establish new bilateral relations. Only the lifting of the economic, commercial and financial blockade, the return of the occupied territory of Guantanamo and the respect for Cuban sovereignty will add some meaning to the historic event that we are witnessing today."
哈瓦那50多年来首次在华盛顿开始使馆,美国对与古巴开始的新关系表示欢迎。美国国务卿约翰•克里称恢复全面关系将是个复杂的过程,古巴外长布鲁诺•罗德里格斯呼吁美国政策做出更大改变。
“我参考过历史,今天要重申的是,我们有机会开始重建新的双边关系。只有取消经济、商业和金融制裁,交回被占领的关塔那摩湾,尊重古巴主权,才能给我们今天目睹的历史性事件着增加新的意义。”

Hours before the start of the controversial presidential election in Burundi, grenade explosions and heavy gunfire have been heard in the capital Bujumbura. Government officials blamed those intend on disrupting the vote. President Pierre Nkurunziza's decision to seek a third term has triggered street protests and a failed military coup. Mount Julian reports on the violence in Burundi. "It isn't clear who was shooting. The Presidency's communications adviser said these were terrorist acts carried out by people attempting to disrupt the election. A group of high ranking soldiers try to stage a coup in May. It failed, but now some of its authors have threatened further attacks. Fears that the electoral crisis could turn into a civil war have prompted the international community to call for negotiations, and for postponement of the vote. But both attempts that preventing escalation failed."
就在布隆迪有争议的总统选举开始前几小时,首都布琼布拉就响起了手榴弹的爆炸声和重型炮火声。政府官员将之归咎于企图破坏选举的人,总统皮埃尔•恩库伦齐扎寻求第三任期的决定引发街头抗议和一次未遂的军事政变。芒特•朱利安在布隆迪报道。
“尚不清楚袭击者是谁,总统的媒体顾问称这是那些企图扰乱选举的人实施的恐怖行为。五月份一批高层军官试图发动政变,但却失败了,但现在一些策划者威胁要实施更多袭击。由于担心这次选举危机会转变成内战,国际社会呼吁进行协商并推迟选举。但这些试图阻止危机升级的努力都失败了。”

The Nigerian President Muhammadu Buhari has met Barack Obama at the White House less than eight weeks after being sworn in. The two leaders discussed the importance of cooperating and security issues including the threat posed by the Islamist extremist group Boko Haram.
尼日利亚总统穆罕默德•布哈里在白宫与巴拉克•奥巴马总统会面,就在不到8周前他刚宣布就职。两位领导人商谈了合作和安全事务的重要性,其中包括伊斯兰博科圣地极端组织构成的威胁。

Turkey is stepping up security along its border with Syria after a suspected suicide bombing killed 31 people. The Prime Minister Ahmet Davutoglu said all measures necessary would be taken against Islamic State militants. The attack came as a group of young Turks and Kurds discussed the reconstruction of the Syrian town of Kobani. Jim Miur reports. "It was a scene of youthful exuberance and hope. Two hundred or so young Turks and Kurds, they were posing for a team photo chanting slogan supporting the Syrian Kurds fighting the IS militants. Then this... The center of the group was instantly engulfed in a huge fireball, apparently caused by suicide bomber in their midst. There was pandemonium and panic."
在嫌疑自杀式爆炸案导致31人死亡后,土耳其就加强了与叙利亚边界的安全防范。总理阿麦特•达武特奥卢称将采取一些措施来对付伊斯兰国武装分子。袭击发生时,一群土耳其和库尔德青年正在商谈叙利亚城镇卡巴尼的重建事宜。吉姆•缪尔报道。
“这是一片生机勃勃、充满希望的场景,200多名土耳其和库尔德年轻人一边喊着支持叙利亚库尔德对付IS武装分子的口号,一边摆姿势拍摄集体照。然后他们所处的地方就马上被巨大的火球吞噬,显然被他们中间的自杀式爆炸者实施的,于是现场一片混乱和恐慌。”

BBC news.

Iran's president Hassan Rouhani has expressed the hope that Germany would help bridge the gap between the European Union and the Middle East. He was speaking after meeting the German Economy Minister Sigmar Gabriel who was visiting Iran. Mr. Gabriel said an improvement of economic ties depended partly on the protection of human rights and the security of Israel. Earlier the UN Security Council and the European Union approved a deal negotiated last week with six world powers on Iran's nuclear programme.
伊朗总统哈桑•鲁哈尼表示希望德国能帮助弥合欧盟和中东之间的隔阂,他是在与访问伊朗的德国经济部长西格玛尔•加布里尔会面后发表这番言论的。加布里尔说改善经济关系部分要靠以色列的人权保护和安全。早些时候,联合国安理会和欧盟通过了世界六大国就伊朗核协议达成的协议。

There's been a mixed reaction in Egypt to a video of a policewoman punishing a man suspected of sexual harassment with an electric baton. The footage has been widely circulated on Egypt social media. From Cairo, Orlla Garren. "A shouting match as a policewoman pulls away a man suspected of sexual harassment. The officer swears at him, slaps him across the face and jabs him twice with an electric baton. To some women here, she's become a heroine, dispensing much needed rough justice, but a leading campaign group against sexual harassment has condemned the brutal tactics.”
埃及一段视频显示一名警察用电棍惩罚一名涉嫌性骚扰的男子,这段视频在埃及社交媒体上广为流传并引发争议。奥拉•嘉林在开罗报道。
“一名女警察拖走这位大喊大叫的性骚扰嫌犯,这名警察对这人咒骂、扇他耳光,还用警棍打了他两次。对在场的一些妇女来说,这名女警察是个伸张正义的英雄,但一个反性骚扰的活动组织谴责此举野蛮。”

An 18-year-old French woman is in remission from HIV despite not having taken any drugs against virus for 12 years. Scientist said an International Aids Conference was told she contracted HIV from her mother around the time of her birth and took antiretroviral drugs until the age of six. Her family then stopped the treatment. The virus levels in the women's bloodstream are now too low to be measured.
一名18岁的法国女性在12年没有服用任何艾滋病药物后已经痊愈,科学家称在世界艾滋病大会上得知这名女子是出生时就从母亲那里感染上艾滋病毒,在6岁以前一直服用抗逆转药物。她的家人后来中断了对她的治疗,目前这名女子体内的病毒水平已经低到无法化验出。

Scientists say the volume of the Arctic sea ice which helps moderate global warming has increased by around 1/3 after an unusually cool summer two years ago. But they warn this is probably a one-off and climate change will continue to shrink the ice in the decades ahead.
科学家称由于两年前出现不同寻常的凉爽夏天,一直帮助缓解全球变暖的北极冰层增加了大约三分之一。但他们警告说这可能是一次性事件,未来几年内气候变化将继续使得冰层缩小。