和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:销量大增难阻苹果股价下跌

2015-07-23来源:BBC
Hello, I’m Amy Macue with the BBC News.

The United States has called for a new focus on power-sharing in Burundi, saying that today’s presidential election was not free or fair. The US State Department said it would review all aspects of its partnership with Burundi, including imposing targeted visa restrictions. A spokesman John Kirby spelt out US concerns.
美国呼吁重新关注布隆迪的权力共享,称今天的总统选举既不自由也不公正,美国国务院称将重申与布隆迪关系的各个方面,包括施加有针对性的签证限制。发言人约翰•卡比谈到美国的担忧。

The US warns that this presidential election in Burundi cannot be credible, because electoral process there has been tainted by the government’s continued harassment of opposition and civil society members, closing down media outlets, and of course, their intimidation of voters. We believe that the election today risks unraveling the Arusha Agreement, which states clearly that no Burundi President shall serve more than 2 terms in office.
美国警告说布隆迪总统选举不可信,因为在选举过程中存在污点,政府不断骚扰反对派和公民社会成员,关闭媒体,当然还恐吓选举。我们认为今天的选举有瓦解阿鲁沙协定的危险,该协议明确规定布隆迪总统不能在职两个任期以上。

3 Spanish journalists have gone missing in Syria. The Spanish Press Federation said they’ve been out of contact for more than a week. The government in Madrid fears they may have been kidnapped. The freelance journalists were last known to be reporting from the Aleppo Region of northern Syria.
三名西班牙记者在叙利亚失踪,西班牙媒体联盟称他们已经失联一周以上。马德里政府称他们可能被绑架了,这几名自由职业记者最近的情况是从叙利亚北部阿勒颇地区发回报道。

The US military says a leading Al-Qaeda operative Muhsin al-Fadhli has been killed during an American airstrike near the Syrian town of Sarmada. He died earlier this month. Rajini Vadyanathan reports.
美国军方称基地组织特工法德利在叙利亚城镇萨尔马达附近的美国空袭中被击毙,他是本月早些时候死亡的。记者Rajini报道。

A seasoned, knowledgeable and dangerous terrorist who actively sought to harm the US and its allies has been taken off the battlefield for good. Those are the words of one senior Congressman who described Muhsin al-Fadhli’s death. Al-Fadhli was a key figure in the Khorasan, a network of Al-Qaeda militants who’d been sent from Pakistan to Syria to plot attacks on the west. A fundraiser for the terror group, he’d been wanted by the US authorities for some time, and had a bounty of 7 million dollars on his head.
这是一位老练、知识丰富、危险的恐怖分子,一直希望破坏美国及其盟友,但此人已经被从战场上彻底击毙了,美国资深国会议员就是这么描述法德利之死的。法德利是基地组织武装分子网络在呼罗珊的关键人物,他被从巴基斯坦派遣到叙利亚,负责在西部策划袭击事件。他还为该恐怖组织筹集资金,被美国当局通缉已有一段时间了,美国当局悬赏700万美元来通缉他。

In Turkey, angry protests broke out at the funeral procession for victims of the suicide bomb attack in the southeastern border town of Suruc on Monday, the worst attack of its kind on Turkish soil. Chanting moaners accused the government of encouraging the Islamic State group in Syria that is believed to have carried out the attack.
周一在土耳其,为该国东南边境城镇自杀式爆炸袭击案的遇难者送葬的人群进行了愤怒抗议,这次袭击案是土耳其国土上发生的最严重的此类袭击案。哀悼者们喊着口号,指责政府纵容叙利亚的伊斯兰国组织,据悉这次袭击案是该组织实施的。

Thousands of supporters of a right-wing nationalist group in Ukraine have taken part in an anti-government rally in the capital Kiev. The organization known as Right Sector is demanding a referendum on whether to impeach the Ukrainian President Petro Poroshenko. David Stern was at the rally in Kiev.
乌克兰一个右翼民族主义组织的数千名支持者在首都基辅进行反政府集会,正义部组织要求公投决定是否弹劾乌克兰总统佩特罗•波罗申科。戴维•斯特恩在基辅报道。

This was the second major rally by Right Sector in just a matter of weeks in the center of Ukrainian capital. A large number of those who gathered wore camouflage uniforms of various volunteer groups fighting Russian-backed militants in eastern Ukraine. Right Sector is itself a volunteer battalion as well as a political party. Its political support so far has been minimal and the party failed to enter parliament in elections last year.
这是正义部组织数周内在乌克兰首都进行的第二次大型集会,大批参加者身穿各种志愿组织的迷彩服,这些志愿组织在乌克兰东部与俄罗斯支持下的武装分子作战。正义部组织本身是个志愿者队伍,也是个政治党派,到目前为止它获得的政治支持很少,去年该党未能在选举中进入议会。

World news from the BBC.

The Nigerian presidency says the World Bank has pledged just over 2 billion dollars to help rebuild the northeast of the country that’s been devastated by Boko Haram Jihadists. The statement came after President Muhammadu Buhari met representatives of the World Bank on a trip to Washington.
尼日利亚总统称世界银行承诺提供20亿美元的资金来帮助重建该国被博科圣地圣战分子摧毁的东北地区,这是总统穆罕默德•布哈里在访问华盛顿时会见世界银行代表们后发表的声明。

Shares in the US technology company Apple have fallen sharply despite the announcement of a big increase in sales. Apple’s sold 47 and a half million iPhones in the past 3 months. From New York, Michelle Fleury reports.
尽管宣布销售量大增,美国科技公司苹果的股票严重下跌。过去三个月内苹果售出了4750万台iPhone手机。米歇尔•弗勒里在纽约报道。

The company wouldn’t reveal how well its newest product the Apple Watch sold. Chief executive Tim Cook would only say that demand had exceeded supply. But neither this nor 50 billion dollars of revenue in 3 months could stop investors from being disappointed. Shares in Apple actually fell by 8% in after-hours trading on the American stockmarkets. A sign of how Apple’s great success has created huge expectation.
该公司没有透露其最新产品Apple Watch的销量如何,总裁提姆•库克只表示供不应求。但无论是这个消息还是三个月内500亿美元的盈利都无法阻止投资者失望,苹果股价在美国股市盘后交易中下跌了8%,该迹象表明苹果的巨大成功带来了巨大的期待。

The Brazilian President Dilma Rousseff has seen her government’s popularity drop to a new low. A poll suggests it has the backing of only about 7% of Brazilians compared to 41% ahead of last year’s elections. Ms. Rousseff is facing a deepening political crisis, driven by economic recession and a massive corruption scandal.
巴西总统迪尔玛•罗塞夫政府的受欢迎度达到新低,民调显示巴西人对政府的支持率只有7%,而在去年的选举中其支持率是41%。罗塞夫目前面临严重的政治危机,这是经济衰退和严重的腐败丑闻所导致。

In the latest spark between Republican contenders in the US presidential race, the entrepreneur, Donald Trump, has given out the mobile phone number of one of his rivals. At a rally, Mr. Trump urged his supporters to call the South Carolina Senator, Lindsey Graham, describing him as an idiot.
在美国总统选举的共和党竞争者中,企业家唐纳德•特朗普透露了对手的手机号码。在一次集会中,特朗普呼吁其支持者打电话给南卡罗来纳州参议员林赛•格雷厄姆,并称他是蠢蛋。

The veteran actor Theodore Bikel who was best known for his leading role in the Broadway musical Fiddler on the Roof has died. He was 91. He was the first to play the stage role of Captain von Trapp in the original 1959 production of the sound of music. Bikel also starred in many films and sang folk songs in more than 20 languages.
因在百老汇音乐剧屋顶上的提琴手中担任主演的老演员席多•拜克去世,享年91岁。他是第一位出演1959年《音乐之声》改编的舞台剧中冯特拉普上校的演员。拜克还出演了很多电影,还用20多种语言唱过民歌。

BBC News.