和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马非洲之行第二站访埃塞俄比亚

2015-07-28来源:BBC
Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.

Turkey security sources said war planes have carried out a second wave of airstrikes against Kurdish separatist camps over the border in Northern Iraq, four F16 fighter jets were deployed from Diyarbakir Airbase to hit PKK bases in the same area where the regional strikes took place on Friday. The European Union and NATO have urged Turkey not to give up on the stalled peace process with the Kurdish minority. Mark Lowen reports from Istanbul.
土耳其安全部门称战机在与伊拉克北部边界处对库尔德分裂分子营地进行了第二轮空袭。4架F-16战机从迪亚巴克尔空军基地起飞,对该地区的库尔德工人党基地进行了打击,周五这里也发生过区域性打击。欧盟和北约敦促土耳其不要放弃库尔德少数民族的和平进程,目前该进程已经暂停。马克•罗文在伊斯坦布尔报道。

"The fear is growing here that the battle days of Turkey's Kurdish conflicts might return. The latest incident was near Kurdish majority Diyarbakir, where a Turkish military convoy was bombed. It comes after Turkey struck PKK positions in Iraq in response to attacks by the group on Turkish policemen. Amid concerns that the ceasefire with the PPK may now have ended, Turkey has convened a meeting with Nato ambassadors in Brussels on Tuesday."
“目前人们担心土耳其与库尔德的战斗还会继续,最近的事件发生在库尔德多数派迪亚巴克尔附近,土耳其在这里的军队车队遭到轰炸。此前,由于库尔德工人党对土耳其警方发动过袭击,土耳其就袭击了库尔德工人党在伊拉克的据点。目前人们担心与库尔德工人党的停火协议可能会结束,周二土耳其与北约大使们在布鲁塞尔召开了会议。”

A Turkey’s policeman has been killed in a third-day clashes with demonstrators in main city Istanbul. Muhammad Fatih Sivri was the shot in the chest as he tried to make an arrest. The protest followed the death of a female activist during raids by the security forces on Friday.
一名土耳其警察在首都伊斯坦布尔警方与游行者三天的冲突中死亡,警察穆罕默德在试图逮捕抗议者时胸部中弹。抗议活动的起因是周五一名女性活动家在在安全部队的突袭中身亡。

There've beem reports of shelling in Southern Yemen just after a humanitarian ceasefire was due to come into force. A five-day truce was called by the government in exile and a Saudi-led coalition, but the Houthis who control much of the north of country said they haven’t being formally notified. A M reports.
就在一项人道主义停火协议即将实施之时,也门南部报道出现炮轰事件。流亡政府和沙特为首联盟要求进行五天的休战,但控制该国北部大部分地区的胡塞叛军称他们没有得到正式通知。

"Airstrikes on Houthi rebel positions in Yemen by the Saudi-led coalition came to halt at midnight local time. The capital Sanaa and central areas of Yemen were said to be quiet, but fighting appears to have broken out almost immediately near the city of Taizz, where there've been fierce clashes in recent days. Witnesses say the Houthi rebels shelled residential areas and the ground fight broke out soon after, there've also been reports of sporadic gunfire on the northern outskirts of Aden, two previous ceasefire attempts have failed." A M reporting.
“当地时间午夜,沙特为首联盟停止了对也门胡塞叛军据点的空袭,据悉首都萨那和也门中部地区很平静,但塔伊兹市附近似乎爆发了战斗,最近几天这里的冲突一直很激烈。目击者称胡塞叛军炮轰了居民地区,然后不久就发生了地面战斗,同时还有报道称亚丁北部郊区发生零星枪火,之前两次试图停火的努力均以失败。”

The Syrian President Bashar al-Assad said he's acknowledged that his military forces have lost ground in the civil war because of the lack of manpower. In his first televised address in a year, President Assad said more than four years of conflict have forced his troop to give up some territory in order to hold on to areas of more strategic importance. The BBC’s R al-M says the size of Syrian’s conscript army has been dramatically reduced.
叙利亚总统巴沙尔•阿萨德称他承认由于缺少人力,其军队已经在内战中失利。在一年来的首次电视讲话中,阿萨德总统称四年多的冲突使得其军队放弃一些领土,目的是继续把持更具有战略意义的地区。BBC记者称叙利亚军队规模已经大大缩减。

"The army, the Syrian army is not controlling the whole of the territory, and this is why he said they need to prioritize certain areas over others, and they are suffering a severe shortage of soldiers. It’s a very hard a system of conscription even before the war, and people are trying to dodge the way out of the Syrian army was known for decades. But now there is a very serious shortage, and there’s also the phenomenon of desertion."
“叙利亚军队并没有控制全部国土,所以阿萨德称需要将一些地区优先考虑,目前军队严重缺少士兵。即使是在战争之前其征兵制度也是很糟糕的,几十年来人们都在想办法逃避叙利亚军队招募,但是目前的士兵短缺很严重,而且还存在逃兵现象。”

You are listening to the world news from the BBC.

Police in Nigeria say a young girl about ten years old carried out a suicide bombing that killed at least 16 people at a crowed market. The early morning attack took place in the northeastern city of Damaturu, 50 people were wounded.
尼日利亚警方称一名大约10岁的女孩在一个拥挤市场实施了自杀式爆炸,导致至少16人丧生。这次凌晨袭击案发生在东北部城市达马图鲁,有50人受伤。

President Obama is in Ethiopia on the second leg of his Africa tour, it’s the first visit to the country by a serving US president, and he’ll also be the first to address the 54-member African Union at its headquarters in Addis Ababa.
奥巴马总统目前在埃塞俄比亚,这是他非洲之行的第二站,也是美国在职总统首次访问该国,他还将是第一位在亚的斯亚贝巴非盟总部讲话的第一位美国总统。

Discussions on ways to end the civil war in South Sudan are also scheduled. Mr Obama flew to Addis from Nairobi, where he told Kenyans there was no limit to what they could achieve, but he added warnings about the dangers of corruption and tribalism. These Kenyans were impressed.
"We have what it takes to be what we want to be, and we love him so much." "African people may not see the importance of this now, but they can see it in the future." “So all the Kenyans and all the Africans it is time to get together, all our problems that are seen and we'll solve them all from one point."
为结束南苏丹内战而进行的对话已经安排好,奥巴马从内罗毕飞往亚的斯亚贝巴,在那里他告诉肯尼亚人,他们所能取得的成就是没有限制的,但他对腐败和部落主义发出警告,这些肯尼亚人对此印象深刻。“我们有能力成为自己想成为的那样,我们如此热爱他。”“非洲人现在可能没有意识到这一点的重要性,但他们未来能够看到。”“是时候让所有的肯尼亚人和所有非洲人聚在一起,我们就能解决所有的问题。”

In the United States, the Democratic National Committee has demanded an apology from the Republican presidential hopeful Mike Huckabee of the comment he's made about the recent nuclear deal with Iran. Mr. Huckabee, a former Arkansas state governor, said President Obama was marching Israelis to the door of the oven, a reference to the Nazi death camps.
在美国,民主党全国委员会要求共和党总统竞选人麦克•赫卡比就他最近就伊朗核协议的言论道歉,阿肯色州前州长赫卡比称奥巴马总统正带领以色列人走向烤炉,这是在指纳粹死亡营。

A court in Egypt has halved a year-long jail term given to a female dancer convicted of inciting debauchery, after appearing in a controversial online video. Reda el-Fouly was arrested in May after the clip went viral. The video apparently thought to mock Arab pop videos in which female singers are featured in revealing costumes went viral. In it, she dances in a tight short dress and mimes to a song called Spaghetti or Let Go of My Hand.
埃及法院将一名因放荡获罪的女舞蹈者一年的徒刑减半,这名舞者曾出现在一段有争议的互联网视频中。五月份这段视频在网上广为流传,随后瑞达•埃-弗丽就被捕了。在这段很火的视频中,女歌手身穿暴露的服装,她身穿紧身短裙,随著名为《手拿开》的歌曲跳舞。