和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马谴责共和党候选人的言论

2015-07-29来源:BBC
Hello, I am Jerry Smit with the BBC news.

The United States has confirmed that it is holding talks with Turkey about stepping up their joint military campaign against Islamic state group in northern Syria. A state department spokesman Mark Toner gave more details. “Efforts to defeat, destroy, degrade ISIL in northern Syria create an area there, that is ISIL free if I poke, put it that way, but also really bring the fight against ISIL forces that is still active in northern Syria. And to support the efforts of the anti-ISIL fighters who are very active in northern Syria, and frankly making gains against ISIL in northern Syria.”
美国证实将与土耳其就加快针对叙利亚北部伊斯兰国组织的联合军事行动进行会谈,国务院发言人马克•托纳给出详细情况。
此举是要击败、摧毁和削弱叙利亚北部的IS组织,创建一个没有IS组织的地区。但同时也要与在叙利亚北部活跃的IS武装作战,支持叙利亚北部非常活跃的反IS武装人员,也就是说在对付叙利亚北部的战斗中取得进展。

Earlier the US rejected the suggestion that the US had sanctioned Turkey's airstrikes on Kurdish forces in northern Iraq. The Kurdish separatist PKK has said that Turkey's assault on the IS is just a cover for its renewed fight against them. They believe the attacks are response to Kurdish political success in Turkey's recent general election. The deputy leader of Turkey's pro-Kurdish People's Democratic Party Ertugrul Kurkcu says the country needs to find a way to live with the Kurds. “Problems with Kurds cannot be resolved as they are resolved with the IS. You just slammed the door to IS, but you cannot slam the door to its 25,000,000 Kurdish society and its problems and its demand for a self-government.”
早些时候,有传闻称美国认可土耳其对伊拉克北部库尔德武装的空袭,美国对此表示否认。库尔德分裂运动库尔德工人党称土耳其对IS的打击只是个幌子,目的是继续对库尔德工人党进行打击。库尔德在最近土耳其的大选中取得政治成功,他们称这些袭击活动是此的报复。土耳其亲库尔德的民主党领袖称该国需要想办法与库尔德人和平共处。

Forensic experts in Colombia have begun a search for hundreds of bodies at a land filled site believed to be one of the largest urban mass graves in the world. Relatives of possible victims held a ceremony at the site on the outskirts of the city of Medellin before excavation work started. Natalia Kaushoi reports from Bogota. “The operation is expected to last 5 months around the hundred thousand cubic meters of rubble will be removed to try to find the bodies of people killed in a joint operation between the army and paramilitary groups that took place in 2002. It is estimated that around 90 bodies were found in the land filed site at the time, but victims organizations suggest that could be up to 300.”
你不能用对付IS的方式来对付库尔德人,你可以对IS摔门,但你不能对2500万库尔德人摔门,这个问题是它要求建立南方政府。
哥伦比亚法医专家开始在一个垃圾填埋场搜寻数百具尸体,据悉那里是全世界最大的城市乱坟岗。受害者亲属在麦德林市郊区的这个地点举行了仪式,然后挖掘工作就开始了。记者在波哥大报道。
这项工作可能要持续5个月,将清理掉大约10万立方米的沙砾才能找到在2002年军方和准军事组织在联合行动中被杀者的尸体。估计当时有大约90具尸体被扔到这个垃圾填埋场,但受害者组织称这个数字为300。

The Nigerian government says it has received an offer of peace talks from the group which claims to be a faction of the militant Islamic group Boko Haram. A spokesman for President Muhammadu Buhari said efforts are now underway to verify whether the group is genuine and has a mandate to negotiate. Mr. Buhari has previously indicated that he is not opposed in principle to talking to Boko Haram.
尼日利亚政府声称收到一个自称是伊斯兰博科圣地组织分支组织的和谈要约,总统穆罕默德•布哈里的发言人称目前正努力证实该组织的真假,以及是否有协商的权力。布哈里以前表示他原则上不反对与博科圣地进行对话。

A Somalian MP has been telling the BBC about how he survived the bombing of a hotel in the capital Mogadishu on Sunday two years after he escaped from the Westgate shopping center attack in Kenya. Ali Halif Galaid who is a former Prime Minister said he was about to leave his hotel bedroom when in his words all hell broke loose.
一位索马里议员向BBC讲述自己如何在周日首都索马里的酒店爆炸案中幸存下来,两年前他从肯尼亚西门商场袭击案中逃脱。前总理阿里•哈里夫•加莱尔称当“天塌下来的时候”自己正准备离开酒店房间。

BBC news.

President Obama has strongly criticized attacks on him by Republican presidential candidates over the recent nuclear agreement with Iran. Speaking in Ethiopia, Mr. Obama condemned a remark by one Republican Mike Huckabee who said the deal with Tehran was marching Israelis to the door of oven, a reference to Nazi death camps. Mr. Obama said such language would be considered ridiculous if it was not so sad.
奥巴马总统强烈谴责了共和党总统候选人最近就伊朗核协议对他的指责,奥巴马在埃塞俄比亚发表讲话,他谴责了共和党人麦克•赫卡比的言论,赫卡比称与德黑兰的协议是在将以色列人带往烤炉的大门,这是在指代纳粹死亡营。奥巴马说此类言论即使不那么令人伤心,也是很荒谬的。

The US geological survey says a powerful earthquake has struck the Indonesian province of Papua. It said the quake took place inland about 250km from the provincial capital at a depth of about 52km. There is no word yet on damage or casualties, various scientific monitors said there was no threat of a tsunami.
美国地质调查所称印尼西巴布亚省发生强地震,地点是距离省首府250公里的岛上,震源深度52公里。目前没有透露有关破坏和伤亡情况,多个科学监控机构称没有发生海啸的危险。

An American billionaire philanthropist believes he has found a solution to the international refugee crisis by creating a new country for them all to live in. Jason Boozy says there are large sparsely populated areas of land around the world which could be set aside. He believes refugees would happily volunteer to live there. “If people are miserable lives, a lot of times they cannot work, they do not have citizenship by it, they cannot own land, so they have a new country of their own, I think most would prefer that. Now many of them do want to come to the west, but as you know, there is a lot of anti-immigrant backlash, so that's not a politically feasible solution. The beauty of it is when you create infrastructure for a new country just like when you build a new city, you are actually creating thousands of thousands of jobs in the process.”
美国一名亿万富翁慈善家认为他已找到解决国际难民危机的办法,那就是为他们所有人建立一个新国家。贾森•布齐说世界上有大面积的人口稀少地区可以划出来,他认为难民们将会很愿意生活在那里。
这些人生活很悲惨,很多时候他们无法工作,没有公民权利,也没有土地。所以大多数人都愿意有自己的新国家,现在很多人确实希望到西方国家,但是要知道目前有很强烈的反移民力量,所以从政治上来看这不是个可行办法。这个构想的美妙之处是,当你为一个新国家建造基础设施,就像建设新城市时,事实上就可以在这个过程中创造成千上万的就业机会。

The Russian President Vladimir Putin has said the head of FIFA Sepp Blatter deserves a Nobel Prize for his leadership of World Footballs governing body. Several FIFA officials are under investigation in United States accused of corruption. Mr. Putin, who shared a stage with Mr. Blatter at the draw for the 2018 World Cup in Russia, made his comments on Swiss TV.
俄罗斯总统弗拉基米尔•普京称国际足联主席塞普•布拉特应因对该世界足球管理机构的领导获得诺奖。目前已有几名国际足联官员在接受调查,他们被美国指控涉嫌腐败案。普京曾在俄罗斯2018年世界杯抽签仪式上与布拉特同台,他在瑞士电视台上发表了此番言论。
BBC news.