正文
BBC在线收听下载:巴西全国举行游行 要求弹劾总统罗塞夫
Egypt's president has approved stringent new counter-terrorism measures seeking to strengthen the country's ability to respond to the Islamist militant insurgency. Rihgts group say president Abdel Fattah al-Sisi will use the legislation to crash dissent, lock up his opponents and impose further restrictions on freedom of expression. Ben Lowings reports. “Since Abdel Fattah al-Sisi over through President Mohamed Morsi two years ago, Egypt military has increased its grip on the country. In that time Egypt has also seen a considerable deterioration of its human rights record. President Sisi is under pressure to quell the insurgency in Sinai and combat what he sees as the political threat from the Muslim Brotherhood. The trial process for suspected terrorist leaders will now be speeded up and those found guilty face the death penalty. Any journalist who now contradicts an official account of militant attack can expect a fine of at least 25000 dollars.”
为加强埃及对付伊斯兰武装叛军的能力,埃及总统批准通过严格的新反恐措施。权利组织称总统阿卜杜勒•法塔赫•塞西将使用该立法来镇压异见,将反对派锁起来,并对言论自由施加进一步限制。本报道。
“自从阿卜杜勒•法塔赫•塞西两年前推翻穆尔西总统以来,埃及军方加强对国家的控制,该国的人权纪录也出现非常严重的恶化。总统塞西面临镇压西奈叛乱、打击穆斯林兄弟会政治威胁的压力。同时将加快对嫌疑恐怖主义头目的审判过程,并判处有罪者以死刑。任何与官方对武装袭击叙述相矛盾的记者都将面临至少2.5万美元的罚款。”
Antigovernment protesters in Brazil have been demanding the impeachment of President Dilma Rousseff in demonstrations across the country. They are blaming President Rousseff for economic downturn and for one of the biggest corruption scandals in Brazil's history. Prosecutors alleged that firms picked corrupt politicians from the governing Workers Party to get lucrative contracts with the state owned oil giant PetroBras. President Rousseff who at the time chaired PetroBras has not been accused of doing anything illegal. These protesters explained why they were marching. "The people want good government because nobody can tolerate the way things are. All the social classes are suffering in this country." "This is a non-partisan demonstration of the people without political parties. We are here, people from the right and left, indignant people who want real change." "What I want is a better Brazil. I want the Brazilians to make a better choice in the next selection because we've had enough of the Workers Party."
巴西反政府抗议者在全国各地举行游行,要求弹劾总统迪尔玛•罗塞夫,他们指责总统罗塞夫导致经济衰退并涉嫌巴西历史上最大规模腐败丑闻。起诉人声称各公司给执政的工人党政客行贿以换取与国有石油巨头巴西石油公司的有利可图的合同。时任巴西石油公司主席的罗塞夫总统尚未被控有任何违法行为,这些抗议者解释了举行游行的原因。
“人们想要好的政府,因为没人能容忍这些。所有的社会阶层都在这个国家受苦。”
“这是不属于政治党派的人们进行的非党派游行,来自左派、右派的愤怒的人们希望真正的变革。”
“我希望巴西能变化,希望巴西人能在下次选举中做出更好的选择,因为我们已经受够了工人党。”
Security has tightened polling stations across Sri Lanka as voting gets under way shortly in the general election. Four people have died in violent incidents during the month long campaign although monitors are reported less violence in previous elections. The former president Mahinda Rajapakse, who lost power to his onetime health minister Maithripala Sirisena earlier this year, is seeking to return as prime minister.
斯里兰卡即将举行大选投票,因此全国各地的投票站都加强了安保措施。在这一个月的竞选活动中已有4人死于暴力事件,尽管观察员称之前的选举发生的暴力事件不多。今年早些时候前总统马欣达•拉贾帕克萨失去权力,权力落入他曾经的卫生部长迈特里帕拉•西里塞纳手中,目前拉贾帕克萨正希望谋得总理一职。
The United States federal aviation authority the FAA has said a recent software upgraded an air traffic control center in Virginia may have led to the cancellation of more 400 flights on Saturday. Tens of thousands of passengers up and down the East Coast have their journeys disrupted. The FAA said new features in the upgraded had been disabled while they were being assessed.
美国联邦航空管理局(FAA)称弗吉尼亚州空中交通管制中心在升级软件时出现问题,导致周六400多个航班被取消。东海岸成千上万乘客的航行被打乱,联邦航空管理局称升级的新特性出现问题,尽管已经被评估过。
World news from the BBC.
The warring parties in South Sudan are duo to hold further negotiations in Ethiopia on Sunday. It will be the final day of peace talks before international sanctions are due to be imposed on both sides over their failure to reach an agreement. But South Sudan's government and rebels say they might need more time to resolve key issues such as power sharing in a transitional government.
南苏丹交战各方将于周日在埃塞俄比亚举行进一步协商,这将是和谈的最后一天,如果他们未能达成协议,那么双方都将受到国际制裁的惩罚。但南苏丹政府和叛军称他们可能需要更多时间来解决诸如过渡政府权力交接等关键问题。
There’re reports of gunfire in a number of locations in eastern Ukraine along lines dividing Ukrainian government forces and Russian backed rebels. Residents in the port city of Mariupol have reported artillery fire to the east. The InterFacts news agency says shells are fallen on a residential area. Heavy rocky fires are also reported in and around the rebel held stronghold of Donetsk.
在乌克兰东部将乌克兰政府军和俄罗斯所支持叛军分割开的战线两边有多个地点出现交火事件,港口城市马里乌波尔居民称东部出现炮火。新闻机构Interfacts称有炮弹落在一个居民区,同时还有报道称叛军控制的据点顿涅茨克也出现重型炮火。
***省略一段***
Scientists studying how owls are able to swoop on their pray undetected have discovered that unlike other birds, they are able to suppress the noise of flying. The researches from Dalian University of Technology in China described the owls as the king of acoustic stealth. Rebecca Joe reports. “It was already known that owls have feathers that absorb aerodynamic sound when gliding, but the new study found that they also suppressed the mechanical noise caused by their vibrations that occurred when the owl flapped its wings. The reports’ authors say their findings could help engineers develop special materials in structures to help reduce noise created by machines such as wind turbines.”
研究猫头鹰如何悄无声息地捕猎的科学家发现,与其他鸟类不同的是,猫头鹰能克制住飞翔的声音。中国大连理工大学的研究人员称猫头鹰是“声隐身之王”。丽贝卡报道。
“科学家已经知道猫头鹰能的羽毛能吸收滑翔时的空气动力声音,但最新研究发现猫头鹰还能抑制拍打翅膀时振动所产生的机械噪音。这份研究报告的作者称他们的发现能帮助工程师开发特殊材料和结构,来帮助减少风力涡轮机等机器产生的噪音。”