正文
BBC在线收听下载:无国界医生称抗蛇毒血清药不足
As the European Union wrangled with how to do with the huge influx of migrants, thousands more are continuing to head towards western and northern Europe. The authorities on the Greek island of Lesbos are stepping up efforts to process those arriving there including chartering extra ships to the Greek mainland.Johnny Dymond is in Lesbos. In an abandoned football sealed in the capital city Mytilene, a sliver of a good news for thousands Syrian refugees. In a warm night, orderly queues form in front of 12 tables, documents examined, papers handed out. With the papers issued by the Greek authorities, the refugees all from Syria can buy tickets for specially charted boats to Athens. The operation is led by the Greek government with assistance of the UNHCR. Three ships are going back and forth between the island and Athens help as many as eight or ten thousand will be moved from Lesbos. Earlier,hundreds of migrants broke through Hungarian police line around a holding center near the border with Serbia and headed towards Budapest.
就在欧盟就如何解决难民潮问题喋喋不休时,数千名难民继续向欧洲西部和北部转移。在希腊岛屿莱斯博斯岛,有关部门正在加紧处理登岛难民,包括加派船只。请听约翰尼•戴蒙德为您从莱斯博斯岛发回的报道。在首府米蒂利尼的一座荒废的足球场,数千名叙利亚难民等来了好消息。在一个和煦的夜晚,井然有序的长队排列在12张桌子前,他们正在等待检查手续。拿着希腊政府颁发的文件,所有来自叙利亚的难民都能够买到前往希腊的船票。在联合国难民事务高级专员办事处的帮助下,希腊政府展开了此项行动。三艘轮船往返于两岛之间,8千到1万名难民将离开莱斯博斯岛。早间,在匈塞边境的一处收容中心,数百名难民冲破了警方封锁线,徒步走向布达佩斯。
The British prime minister is coming under pressure from the opposition Labor party to reveal more details about what prompted a drone strike that killed two British fighters with Islamic State group in Syria. David Cameron says the strike was carried out in self-defense. Jonathan Bill reports. While the US is longed pursuit of policy of targeted killings, the use of a British drone to kill a British citizen in a country which the UK has not legally authorized military action is highly controversial. The human rights group has accused of the government of coping what he calls the failed model of US secret drone strikes.David Cameron though has insisted the targeting of Reyaad Khan was entirely lawful and an act of self-defense. Mr Cameron said Britain was involved in a plot to attack high profile event over the summer.
英国反对党工党要求透漏更多叙利亚无人机空袭事件,首相备受压力,此事件造成两名英裔“伊斯兰国”极端组织成员死亡。卡梅伦称此次袭击是一次自卫行动。乔纳森•比尔报道。美国一直在追求目标性打击,而英国在没有军事行动授权的情况下,使用无人机刺杀本国公民却备受争议。人权组织谴责英国政府复制美国的秘密空袭行动。尽管如此,卡梅伦坚持称刺杀瑞亚阿德完全合法,这完全是自卫措施。卡梅伦称这个夏天,英国曾参与了一次备受关注的袭击计划。
Russia has dismissed reports that it is suspending its military support for the Syrian government. The foreign ministry confirmed what it called tactical assistance would continue. The BBC Moscow correspondent says the Russia's main goal remains propping of its ally, president Assad although it now can't stand the support for the fight against Islamic Militants.
俄罗斯就停止对叙利亚提供军事援助的报告给予了否认。外交部肯定称战术协助还将继续。BBC驻莫斯科记者称,俄罗斯的主要目的还是支持其盟友,叙利亚领导人阿萨德,尽管目前俄罗斯还不能对打击“伊斯兰国”极端组织提供帮助。
The international health charity Medecins Sans Frontieres has warned that death from snake bite are likely to rise as stocks of anti-venom run out. 30,000 people died from snake bite in sub-Saharan Africa every year. Julia reports. MSF says Fav-Afrique the only anti-venom that has been proven safe and effective the use on ten different kinds of snake bite in Sub-Saharan Africa. But the manufacturers claimed that they've been priced out of the market. Experts warn other cheaper products aren't as good, some antivenoms products can cost hundreds of pounds per patient, but as some of the poorest to a most risk.
国际医疗组织“无国界医生”警告称,由于抗蛇毒血清药物库存不足,因毒蛇咬伤而死亡的人数或将上升。在撒哈拉以南的非洲,每年因毒蛇而死亡的人数达到了3万人。请听茱莉亚的报道。抗蛇毒血清(Fav-Afrique)是目前唯一安全的抗蛇毒药物,在该地区,它能够用于治疗10种蛇毒。然而,生产商表示称,他们的产品已经被价格低廉的替代品挤出了市场。专家警告称,其他产品劣质廉价,许多抗血清药物的价格为数百英镑,然而,最为危机的情况却发生在了最贫困的地区。
World news from the BBC.
Thousands of people have attended the funeral of a Palistinian woman Riham Dawabsha who was the victim of arson attack in Israel-occupied west bank. Militant jewish settlers are suspected to carry out the attack. Mrs Dawabsha died of her injuries overnight more than a month after the attack. The also claimed the lives of her husband and baby son.
数千人参加了巴勒斯坦那女性里汉姆•达瓦布沙的葬礼,她在以色列占领的约旦河西岸遭到了纵火袭击。有人认为这起袭击是犹太极端势力所为。袭击一个多月以后,达瓦布沙因去世。这场袭击也夺走了丈夫和小儿子的生命。
A court in El Savaldor has decided to proceed with the case against a doctor accused by a mother of swapping her baby of birth. The mother Mercedes Casanella says the child handed over after the birth has dark skin. U.R reports. Prosecutors alleged that doctor Dr Alejandro Guidos swapped the baby at the request of child trafficers who presumably wanted a light skin child. He denies any wrong doing but DNA test has confirmed that the baby being raised by Mercedes Casanella and her British born husband is not biologically theirs. Ms. Casanellas says she's prepared to continue looking after baby Jacob if his mother can not be found, but says she won't rest until she gets her baby back.
在萨尔瓦多,法院决定对该医生提起诉讼,孩子母亲指控医生将孩子掉包。母亲梅塞德斯•卡萨内拉称,自己的孩子变成了有色人种。请听U.R的报道。检察官指控称,亚历杭德罗•固尔多斯医生是在人贩的要求下将婴儿掉包,这名人贩可能是想要一名浅色人种。他矢口否认,然而,DNA检测表明孩子并非梅塞德斯•卡萨内拉和英裔丈夫的亲生骨肉。卡萨内拉女士称在他母亲尚未找到的情况下继续照料雅各布,并称将继续寻找孩子。
Italy's top criminal court has explained the decision to throw out a long running case of the murder 8 eight years ago of a British student Meredith Kercher. Mr Kercher's Amercian flatmate Amanda Knox and her Italian former boyfriend were acquitted the killing for the second time in March. The court says the case contains glaring errors.
意大利最高刑事法院就发生在8年前,英国学生梅雷迪思•克尔彻被杀案进行了解释。今年3月,克尔彻的美国室友阿曼达•诺克斯和意大利籍前男友被第二次无罪释放。法院称调查存在许多明显错误。
The authorities in Ecuador have arrested a Mexican man who attempted to smuggle 11 endangered iguanas from Galapagos Islands in his luggage. Ben Ram has more. In a plain white bag hidden in a suitcase where nine marine and two land iguanas. The Ecuadoran authorities say a Mexican man has been trying to smuggle them out of the Galapagos national park. He is being detained but not being named. It's believed he had previously been committed a similar crime in New Zealand. The rescued iguanas are being assessed and monitored before being released back to the wild.
厄瓜多尔官方抓获了一名墨西哥男子,他试图用行李箱从加拉帕戈斯群岛偷运11只濒危鬣鳞蜥。请听本•拉姆的报道。行李箱的白袋子中装了9只海鬣蜥和2只加拉帕戈斯陆鬣蜥。厄瓜多尔官方称,一名墨西哥男子试图将它们偷运出加拉帕戈斯国家公园。他已被扣押,但没有公布姓名。人们认为他曾在新西兰犯下过类似罪行。在重返大自然之前,工作人员对获救鬣蜥进行了检测。
BBC news.