正文
BBC在线收听下载:抗议过后 黎巴嫩政府同意解决垃圾问题
The Danish Prime Minister Lars Loekke Rasmussen has said that force will not be used against migrants who are trying to travel through his country to seek asylum in Sweden. The Danish national railway company canceled all train services to and from Germany on Thursday after a standoff developed between police and hundreds of migrants. Macro Braveness reports from Copenhagen. “The head of Denmark’s national police force said officers were facing a special challenge because refugees who’d arrived in the country wanted nothing to do with the authorities, and wished to carry on to Sweden. Migrants leaving Germany are choosing Sweden over Denmark, because the Danes are recently smashed benefits for new arrivals by about 50%, and have restricted the right of family reunification and residency. According to Danish police, the Germans have now promised not to send any more refugees across the border unless they want to seek asylum in Denmark.”
丹麦总理Lars Loekke Rasmussen发表声明称,丹麦将会加强军事防范,阻止那些试图穿越丹麦境内去瑞典避难的难民。自从丹麦警察和成百上千的难民陷入僵局之后,在周四,丹麦国家铁路公司取消了所有来往德国的车次。Michael Ruben在哥本哈根为您报道。
丹麦国家警察局的领导称,工作人员遇到了一种特殊的挑战,因为已经抵达丹麦的难民并未向丹麦当局申请任何救助,而是希望能继续进入瑞典。难民离开德国,绕过丹麦而选择瑞典的原因是,丹麦最近对新来的难民的补助削减过半。而且对家庭团聚和住处进行了限制。丹麦警察称,德国现在已经承诺不会允许任何难民过境,除非他们想在丹麦获得救助。
The Hungarian army has started military exercises to prepare for a possible future role guarding the country's southern border to prevent the entry of migrants and refugees. The Prime Minister Victor Orban has promised to introduce strict new border controls.
匈牙利的军队已经开始进行军事演练,为将来保卫南部边境,防止难民进入做准备。Victor Orban总理已经承诺引进新的严格的边境控制体系。
After weeks of protest, the government of Lebanon has finally agreed a plan to resume the collection of rubbish in the streets of the capital Beirut. Ben Lowings reports. “Lebanon's largest land filled site shut in July when the government seemed able to agree on another site. The rubbish went on uncollected, and public protest began. The demonstrators have been angry at a political system they say is corrupt and inefficient, the slogan they directed at authority was simple you stink. Now the cabinet has approved a proposal by the agriculture minister to resolve the crisis. Two new temporary land fields will be created, and town councils are to take on responsibility for waste management.”
经过几周的抗议,黎巴嫩政府最终同意重新开始回收首都贝鲁特街道上的垃圾。
因为政府似乎没能同意另一垃圾填埋场的选址规划,黎巴嫩最大的垃圾填埋场在7月关停。到处都是未清理的垃圾,于是引发了公众抗议。游行示威者对政治系统的腐败和效率低下感到很愤怒。游行者针对当局的标语很简洁:垃圾。现在内阁已经通过了农业部长解决危机的议案。两个临时的垃圾填埋场将会启用,市议会应当负责管理垃圾。
The head of NATO says he is concerned about report that Russia is increasing its military presence in Syria, Jens Stoltenberg said it would not help solve the conflict. In recent weeks, there have been signs Russia could be intensifying its role in Syria.
报道称俄罗斯增加了叙利亚的驻军,北大西洋公约组织的领导人对这一报道感到忧虑。Jens Stoltenberg称,这无益于解决冲突。在最近几周,一直有迹象表明,俄罗斯将会加强在叙利亚的影响力。
The government of Ecuador has started proceedings to shut down P, the country's one remaining press freedom group. Our America’s editor Candace Piette reports. “Critics say Ecuador's new media law is among the region’s most repressive. The director of P says a requitty said his organization has been targeted because it has reported physical attacks on journalists and curbs on press freedom. Last year four newspapers in Ecuador closed because what they said was pressured from the government. But President Rafael Correa has defended his approach to free speech saying private newspaper, radio and TV owners had been abusing their powers.”
厄瓜多尔的政府已经开始关闭Fundamedios-该国仅存的自由新闻出版组织。美国编辑Candice Piya为您报道。
批评家称,厄瓜多尔的新媒体Lorries一直在压制宗教。Fundamedios的董事Cesar Ricuart称,他的组织之所以被关停,是因为在新闻自由报上面发表了一篇记者受攻击和限制的报道。厄瓜多尔去年有4家报社停业了,因为他们的言论一直受政府控制。但是总统Rafael Vicente Correa却为自己对待言论自由的方式辩护,称那些私营的报社、电台和电视所有者在滥用他们的权利。
World news from the BBC.
The leaders of Ukraine, Russia, France and Germany say a truce in eastern Ukraine between government forces and pro-Russian rebels has been generally respected since the beginning of September. In a communique issued after a conference call, the four leaders call for the role of the OSCE special observer mission in eastern Ukraine to be strengthened. A ceasefire deal was agreed in the Belarusian capital Minsk in February, but there had been regular outbreaks of fighting.
乌克兰、俄罗斯、法国和德国的领导人称,自从9月开始,乌克兰东部的政府军和前俄罗斯叛军一直遵守停战协议。在电话会议之后的通告发布之后,四位领导人呼吁欧洲安全与合作委员会严密观察乌克兰东部的动态。虽然2月份在白俄罗斯首都明斯克签署了停战协定,但是还是有不间断的小冲突。
The French business conglomerate Bollore has announced its spending nearly half a billion dollars on upgrading its rail service which links Ivory Coast to Burkina Faso. The Ivorian prime minister said the improved service would help economic growth by increasing trade between the Hinterland and the commercial capital Abidjan.
法国企业Conglomerate B称,公司已经耗资0.5亿美元,提升象牙海岸与布基纳法索之间的铁路服务水平。科特迪瓦总统称,服务水平的提升将会促进内地贫困地区与商贸中心阿比让的贸易往来,从而促进经济的增长。
The ratings agency Standard&Poor’s has downgraded Brazil to junk status as the government tries to deal with growing debt and amid continuing political turmoil. Daniel Galas is our South America business correspondent. “There are two reasons that were eluded by Standard&Poors. They spoke of the deterioration of Brazil fiscal position so that the economic problem basically Brazil has spent too much money in the past and it is running out of money. But there is also the political side, which Standard&Poor’s says there is a further lack of cohesion within the president's cabinet. What, they mean by that, is that President Dilma Rousseff is losing support from her allies in congress and from some people inside her government as well.”
贫富标准评级机构将巴西降为了垃圾级别,因为巴西政府开始在持续的政治动乱中借债。Daniel G在南美洲为您进行商业报道。
贫富标准评级机构提到了两个原因。他们称巴西的财务状况每况愈下,因此经济问题严重,巴西之前花费了太多的资金,现在已经没钱了。但是还有一方面就是政治,贫富标准评级机构称,巴西总统内阁的人心涣散。他们之所以这样说是因为总统Dulma Vana Rousseff已经开始丧失盟友以及议会的支持,而且政府中一些其他人员也开始排挤她。
Firefighters in the state of Arizona are battling a large blaze in the city of Phoenix at the site understood to contain hazardous chemicals. Reports spoke of serious explosions and a number of storage tanks were set to be on fire, but a hundred people were evacuated.
亚利桑那州的消防员正在努力扑灭Phoenix市内的大火,据说那个地点存放了危化品。报道称,爆炸很严重,许多储油罐着火了。但是已经疏散了100人。
BBC news.