和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国参议院否决反对伊朗核协议的提案

2015-09-14来源:BBC


Hello, I am Neil Nunes with the BBC news.

The deteriorating conditions at a transit camp in Hungary have promted refugees advocates to urge governments in Europe to ease restrictions on migrants. Activists filmed police inside the camp throwing food bags for crowed migrants. McLaren secretly shot the footage.There the policemen they threw sandwiches and breads which were packed in plastic bags and who ever was able to catch that bag was lucky I guess and some of them brought them to the women and children waiting on the sides and some of them were eating at right away. Some children were trying to get on the fence to stand a pair to try to catch whatever they can get.
在匈牙利,临时难民营的恶劣状况让难民权益维护者掀起了敦促欧洲政府放宽难民限制的活动。积极分子拍到了警察在难民营向难民扔食物袋的画面。麦克拉伦秘密拍摄了该视频。警察向难民扔盛有三明治和面包的塑料袋,我想那些能够拿到食物袋的难民都是幸运的,许多人将食物给那些在那里等候的妇女和儿童,许多人马上吃起了起来。许多儿童为了得到些吃的都站在了栅栏上。

The lawyer for a leading opponent of the Venezuelan government says his client has been sentenced to 13 years in prison. Leopoldo Lopez, a district mayor in the capital Caracas, had batched demonstrators who took to streets last year in protest of food shortages. More than 40 people died during weeks of clashes. A court from Mr Lopez's guilty of inciting the violence but his lawyer said the trial had been marked by irregularities.
委内瑞拉反对派领导人的代理律师称,他的委托人被判处13年监禁。莱奥波尔多•洛佩兹曾是首都加拉加斯的地区市长,去年,他因食物短缺问题发起了抗议示威活动。在这场为期数周的冲突中,40多人死亡。法院判处洛佩兹引发暴力事件,然而他的律师称此次判决是不正当的。

Rescue teams in Japan are trying to reach hundreds of people left stranded in homes or offices in the flood city of Joso. Ben has this report. Military helicopters have been scouring the flooded streets and airlifting residents to a sports center being used as a temporary shelter. Some of those rescued had left even without taking their shoes. Japanese soldiers resorted to boats to rescue people marooned by the flood waters in a shopping mall. Entire homes have been subemerged. Police say they received calls from people in cars or houses that are being swept away. Japan's weather agency has put out several emergency warnings for the north and east of the country.
在日本茨城县,救援队正在营救数百名被困在房屋和办公室的受灾人员。请听本的报道。军方直升机正在受灾街区盘旋,并将受灾人员转移到了作为临时避难所的体育中心。许多被救群众在离开时甚至没有穿鞋。日本军方人员利用船只营救被困在购物商城的民众。大量房屋被彻底淹没。警方称他们收到了那些被困在车里或是家里的民众求救,他们的车子或房子已经被洪水冲走。日本气象局已经对日本北部和东部发出了多次做好严重警惕的警报。

The Palestinans have welcomed what they called the historic vote by the United Nations General Assembly, that allows them to fly their flag alongside those of member states outside UN buildings. The Palestinans representatives at the UN said raising the flag will not end Israeli occupation but he took it to be a sign of international support for the Palestinian journey to statehood. However, Isreal's embassador to the UN Ron Prosor said the vote was meaningless. No vote can tell an empty symbolic gesture into a state. International community must make it clear to the Palestinians that the only way to achieve statehood is through direct negotiations as long as the Palestinians believe they can achieve their political goals without making concessions. They would continue to avoid taking the difficult decisions needed for peace."
联合国通过决议同意在联合国大楼外升起巴勒斯坦国旗,巴勒斯坦人民欢欣鼓舞,称这是一次历史性的投票决议。巴勒斯坦驻联合国代表称,升起国旗并不能结束以色列对巴勒斯坦的占领,但是他将此次决议看成是国际社会对巴勒斯坦国独立的支持。然而,以色列常驻联合国代表罗恩•普罗索尔称,此次投票没有任何意义。没有哪个投票决议能把象征性的符号变成真实形态。国际社会必须让巴勒斯坦民众知道,唯一能够让巴勒斯坦获得独立的方法是进行直接对话,而前提是巴勒斯坦人民必须相信,他们能够在不作出让步的情况下实现政治目标。他们仍将会为促进巴以和平而避免作出困难决策。

World news from the BBC.

A measure aimed at derailing the Iran nuclear deal has been blocked in the Uninted States senate. Republican law makers have been hoping to pass the resolution condemning the agreement, which they argued doesn't do enough to curtail Iran's nuclear ambitions. The White House has described the outcome as a victory for diplomacy.
一项旨在封杀伊朗核协议的提案遭到了美国参议院的否决。共和党参议员一直希望能够通过这项反对伊朗核协议的提案,他们认为对扼杀伊朗核计划所作出的努力还不够。白宫认为这是一次外交政策的重大胜利。

The United Nations has hold another round of peace talks next week between the warring factions in Yemen. A coalition led by Saudi Arabia has been fighting to restore the government of president Abed Mansour Hadi who was ousted by Shiite muslim Huthi rebels in March. G sent this report from Yemen. Early in the morning of the 13th of the August, a missile struck a water bottling plant in northwest of Yemen, 13 workers were killed. A spokesman for the Saudi led coalition said the building was in fact a bomb making factory when visited two days later, We found no evidence to support that. Other groups say this is not an isolated incident. They documented dozens of strikes on civilian targets including markets, warehouses and refugee camps.
下周,联合国将举行关于也门交战各方的斡旋和谈。以沙特为首的联盟军正在恢复阿卜杜•曼苏尔•哈迪
政府,哈迪政府于3月份遭到了什叶派胡塞武装的取代。请听记者从也门发回的报道。8月13日早上,一枚导弹炸毁了位于也门西北部的一处罐装车间,事件造成13名工人死亡。沙特联盟发言人称,这栋建筑实际上是一个炸弹制作工厂。而在两天之后的走访中,我们并没有找到任何证据。另一组人称这并不是一起单一事件。他们记录了多起对民用目标的轰炸行动,包括对市场、仓库以及难民营的袭击。

Nearly half a million Catalans have registered to take part in a street rally in Barcelona on Friday. It was expected to be a massive support for independence from Spain. More details in this report from Tom Barriage. The coalition of two pro-independence parties called Together for Yes says if it wins the election,it would begin a period of transition which will lead to the creation of an independent Catalonia state. The Spanish government which refuses to allow a referendum in Catalonia says it will block any unilateral declaration of independence. Such a movement would be uNPRecedented in the history of European Union. The territorial integrity of Spain is at stake. Tom Barriage.
周五,有将近50万加泰罗尼亚人参加了在巴塞罗那举行的大规模集会活动。此次集会或将为加泰罗尼亚地区的独立提供支持。请听汤姆•巴里为您带回的报道。组成联盟的两大亲独立党派呼吁联合起来支持独立,称如果选举获胜,那么将进入过渡期,并将最终宣布加泰罗尼亚国。西班牙政府不允许加泰罗尼亚地区进行公投,称将阻止任何单方面的独立宣言。在欧盟历史上,这种行动也是史无前例的。西班牙的领土主权遭遇危机。这是汤姆•巴里。