和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:欧洲飞机制造商空客公司在美国建立首座工厂

2015-09-16来源:BBC
Hello, I am Jonathan Izard with the BBC news.
EU ministers meeting in Brussels have failed to reach a unanimously agreement on a controversial plan to relocate 120000 migrants with binding quotas for individual member states. The BBC Brussels correspondence says there is enough support to adopt the plan against the wishes of some central European countries, but the EU will hold further talks in the hope of maintaining unity. Luxembourg’s Minister of Immigration and Asylum Jean Asselborn said a clear majority of countries had agreed to the scheme in principle. “A lot majority of member states have committed in principle to the additional relocation of further 120000 people who deserve international protection has part of this massive migrate reflows. The commission’s proposals will serve as the basis for an agreement. The presidency will consider this work as top priority and we are assuming for adoption at a council meeting on October 8.”
就12万难民的硬性配额问题,欧盟在布鲁塞尔举行了欧盟内政部长级会议,各国并没有在这一问题上达成一致性意见。BBC驻布鲁塞尔记者称,这一方案赢得了诸多支持,因为这项计划与许多中欧国家的愿望背道而驰,但是为了维持团结稳定的状态,欧盟还将展开进一步讨论。卢森堡副首相让•阿瑟伯恩称,绝大多数欧盟成员国在原则上都同意这项计划。绝大多数欧盟成员国都同意此次新增的12万难民“分配”计划,在这次难民潮中,这些难民都希望得到国际社会的保护。委员会的提案将会是此项协议的依据。主席将会把此次计划看成是头等大事来抓,并准备在10月8日举行的委员会上通过此项计划。

New laws have come into force in Hungary allowing police to arrest and charge migrants entering the country illegally. Police’ve also sealed a key railway crossing point that has been used by tens of thousands people to enter the EU from Serbia.
匈牙利通过新法,新法将允许警察逮捕难民,并可以因非法入境罪对其进行指控。警方还封锁了铁路越境点,数万名难民曾从塞尔维亚通过这条线路进入欧洲。

The United States says it believes Russia is establishing a military air base in Syria. The pentagon’s spokesman said there’d been a steady flow of people and equipment at the airfield near the port city of Latakia in the past week. But he said there was no sign of any fighter planes or helicopters being moved in. The State Department spokesman, John Kobe said the Russian moves would not help to solve the conflict in Syria. “It certainly appears as though they are continuing to support the Assad regime. What we would like to see is movement towards a political transition in Syria and we still believe there is an opportunity to pursue that kind of transition in concert with Russian authorities. What will make it incredibly difficult is continue support for the Assad regime from a military perspective.”
美国称俄罗斯正在叙利亚建造空军基地。五角大楼发言人称,上周俄机场人员和设备陆续进入叙利亚沿海城市拉塔基亚。然而,他称目前还没有部署战斗机或是直升机的迹象。国务院发言人约翰•科比称俄罗斯的行动将不益于解决叙利亚冲突。很显然,他们还在对叙利亚提供支持,我们希望看到的是叙利亚能够通过政治过渡来解决问题,我们依旧认为通过与俄罗斯的通力协作,我们能够实现这一转型。但是,继续向阿萨德政权提供军事帮助会让问题变得异常艰难。

The European aircraft manufacturer Airbus has opened its first factory in the United States. Michelle Fleury has more. “Airbus has taken a rival Boeing in its own backyard opening its first ever facility in America. Being in Alabama allows Airbus to deliver its A320 and A321 planes to its US customers faster. It’s first order here is going to American carrier JetBlue, and there is another benefit. Alabama is one of the so-called Right-to-work states where local laws make it difficult for trade unions to operate. It’s one of the big reasons manufacturers are attracted to such states.”
欧洲飞机制造商空客公司在美国开设首座工厂。请听米歇尔•弗洛里的报道。空客公司首次落户美国,他们将与对手波音在后院展开激烈争夺。阿拉巴马联盟允许空客尽快完成对A320和A321机型的总装,并交付美国客户。空客的首个订单将交付美国捷蓝航空公司,还有个好处。阿拉巴马州是“保障就业”州之一。由于当地法律限制,工会很难在这里得以维持。这也是制造商选择该州的原因之一。

Newly released files showed that Argentine soldiers were subjected to abuse and torture by their own superiors during the Falklands War against Britain. Records from Argentina’s armed forces contain testimonies of hundreds of soldiers who fought in the two months campaign in 1982. The soldier said they were badly equipped, cold and hungry.
最新公布的文件证明在马尔维纳斯群岛战争中,阿根廷士兵曾遭受上级的虐待和折磨。来自阿根廷军方的档案囊括了数百名士兵的证言证词,他们均参加了那场发生在1982年,为期2个月的战争。士兵称他们的武器装备落后,饥寒交迫。

BBC news.

The Brazilian government has announced spending cuts and taxing increases of more than 15 billion dollars has tried to cut a huge fiscal deficit and revive the troubled economy, the measures include cut housing and education programs which were the backbone of President Dilma Rousseff reelection campaign last year.
巴西政府宣布将削减开支,增加税收,总额超过150亿美元,而这一计划将减少财政赤字,恢复陷入窘境的巴西经济,这一揽子计划包括削减住房,以及教育项目支出,而这些都是总统迪尔玛•罗塞夫能够在去年获得连任的中坚力量。

Columbia says a Venezuelan military jet has entered its airspace for second consecutive day. Relations have been tense since Venezuela closed its border with Columbia nearly a month ago as part of the anti-smuggling operation. Leonardo Rocha has more. “The first incident happened yesterday according to Columbia. Two military jets entered Columbia territory in apparently flew over a military base in the north of the country. Today they announce there was another incident. A plane went 10 kilometers into the Columbian border. The Venezuelan government foreign minister Delcy Rodriguez denied the incident and said this was all fabrication aimed at derailing talks between the two presidents.”
哥伦比亚称,委内瑞拉军机连续两天进入其领空。将近一个月前,委内瑞拉方面因打击走私活动而关闭了哥委边境,两国关系也紧张起来。请听里昂那多•罗莎的报道。根据哥伦比亚军方所说,昨天发生的第一起事件是委内瑞拉军机进入哥伦比亚领空,并飞越了哥北部的一处军事基地。今天,他们又宣布了第二起事件。一架军机在哥伦比亚境内飞行了10公里。委内瑞拉外交部长德尔西•罗德里格斯否认与此事件有关,称这纯粹是凭空捏造,且并不益于两国领导人之间的对话。

In the last televised debate in Greece ahead of general election on Sunday, the leader of the left wing Syriza party Alexis Tsipras has rejected an invitation from his conservative rival to join a coalition government. The interim leader of the center-right New Democracy party said Greek voters needed united team to negotiate the terms of the country’s latest bailout.
周日,希腊举行了大选前的最后一次电视辩论,齐普拉斯及其所领导的激进左翼联盟拒绝了保守党的联合组阁邀请。中右翼政党新民主党过渡领导人称,希腊需要结成联盟才能商讨救助协议。

State officials in California say 23000 people have been driven from their homes by two wild fires in the north of the US state which is suffering from a severe drought. One person has died and others are reported missing. Forestry and Fire officials said there are a dozen of fires alight covering a total area of more than 1800 square kilometers.
加利福尼亚官方称,加州北部的两场森林大火造成2.3万人撤离家园,该地区还在遭遇干旱。有报告称1人死亡,多人失踪。来自林业和消防部门的官员称,我们能在多处看到起火点,过火面积超过了1800平方公里。

The Chief Justice of Ghana has spoken publicly for the first time since a corruption scandal engulf the country's judiciary. Georgina Theodora Wood has promised to take swift and decisive action over 34 high court and lower court judges accused of taking bribes.
加纳大法官首次就司法部门的贪污丑闻发表公开声明。乔治娜•西奥多拉•伍德承诺对收受贿赂的34所最高法院和基层法院人员采取果断行动。