正文
BBC在线收听下载:美联储决定暂不加息
克罗地亚关闭了克塞8个边境通道中的7个。此举是为了抑制数千名企图前往北欧的难民。稍早时,克罗地亚政府称他们已再无能力接收来自塞尔维亚的难民。请听盖得•罗尼从萨格勒布发回的报道。同匈牙利一样,克罗地亚也关闭了与塞尔维亚的边境道路,切断了前往希腊,土耳其等北欧国家的主要道路。萨格勒布官方称,他们别无选择。从周三开始,有超过数万名难民进入了克罗地亚,就在前一天,匈牙利制定新法,将越境视为非法行为。克罗地亚曾试图将难民移至庇护中心,然而由于人数过多,许多人不得不露宿街头。斯洛文尼亚官方称,在斯克边境小镇多波瓦,警方阻止了一列载有100多名难民的列车。
Syrian government forces have launched airstrikes on rebel-held districts. At least 15 people were killed in the town of Buzra in Daraa province. In the north, activists say that more than 40 people died in air raids on Allepo, further east reports say warplanes struck Raka.
叙利亚政府军对反对派所控制的区域实施了空袭。在达拉省的布撒镇,有至少15人因此次空袭而死亡。在北部的阿勒颇省,激进分子称有超过40人在这场空袭中丧生,东部地区报道称,战机袭击了拉卡省。
The Pakistani military says gunman have attacked airforce base in the northwestern city of Bushawa, and says the security forces responded killing at least six of them. From Islamobad Sasha Gilani reports. The attack came around sunrise on Friday, when up to ten heavily armed militants tried to break into the Badaber airbase near Bushawa. Soon after, a contingent of the Pakistani army's rapid response force surrounded the area. In the subsequent gunbattle, at least six militants were killed, and a army major and a soldier were wounded. The army says the hunt is on for the remaining gunmen. In an email to reporters, the Pakistani Taliban said they ordered the attack.
巴基斯坦军方称,枪手袭击了西北部城市白沙瓦郊区的一处空军基地,称安全部门击毙了至少6名枪手。请听萨沙•基拉尼为您从伊斯兰堡发回的报道。这起袭击发生于周五清晨,有至少10名武装人员对白沙瓦附近的伯德埃波空军基地实施了袭击。不久,巴基斯坦迅速反应部队迅速将该区域包围。在随后的战斗中,有至少6名武装分子被杀,一名陆军少校和一名士兵受伤。军方称正在寻找逃跑的武装人员。在给记者的一封电邮上,巴基斯坦塔利班武装声称制造了这起袭击事件。
World football's governing body FIFA has suspended its secretary general Jerome Valcke until further notice. FIFA's ethics committee is to investigate reports claiming that Mr. V sold World Cup tickets at exorbitant prices. Richard Comvoy has the details. Jerome Valcke, Blatter' right hand man, set off in a private jet to Moscow, however, he failed to arrive in his destination, until his plane was turned around amid flight and returned to Zurich following the dicision to suspend him from his role immediately. Reports emgerged on Thursday claiming that Mr. Valcke was part of a scheme to profit from sales of World Cup tickets during last summer's Tournament in Brazil. He's believed to strongly deny the claims. Richard Comvoy reporting.
国际足联秘书长瓦尔克已被解除职务。有报道称,瓦尔克被指控从世界杯门票中获利,国际足联道德委员会将对此事作出调查。请听理查德•康沃伊的报道。布拉特的左膀右臂,瓦尔克本乘坐私人飞机前往莫斯科,然而,他并没有到达目的地,由于做出了解除瓦尔克职务的决定,他随即返回了苏黎世。周四,有报道称瓦尔克参与了巴西世界杯高价售卖门票的交易。他否认了这一断言。理查德•康沃伊报道。
United States federal reserve has decided not to increace its main interest rates which had been close to zero since the financial crisis seven years ago. The US central bank said the risks abroad and other financial developments, had lead it to delay what would have been the first rise since 2008.
美联储决定不加息,自从7年前金融危机以来,美联储的利率已接近0。美国中央银行称,由于对海外风险以及其他金融局势的担忧,美联储暂缓了自2008年以来的首次调息计划。
You are listening to the latest world news from the BBC.
The Mexican authorities have arrested a gang leader who they say was a key figure in the disappearance of 43 students last year in the town of Iguala in Guerrero state. Gildardo Lopez Astudillo,known as El Gil, has alleged to be one of the leaders of the Guerreros Unidos drug cartel.
墨西哥警方抓获了一名黑帮头目,去年在格雷罗州的伊瓜拉镇,43名学生失踪,警方称他是这起案件的主要人物。希尔达多•洛佩斯•阿斯图迪洛,人们也称他为“吉尔”,称他是格雷罗贩毒集团的头目之一。
Cuba has appointed its first ambassodar to the US for 54 years following the restoration of the relations between the two countries in July. He has been named as Jose Cabanas, a veteran diplomat who has run Cuba's interest setion in Washington since 2012. From Hewana, Will Ground reports. The ceremony of reinstating the Cuban embassador to Washington had none of the pump of reopening the embassy a few weeks ago. But in many ways, it was just as significant. After more than 50 years of estrangement, Jose Cabanas has become the fist Cuban ambassador to the US since the height of the cold war. The latest example of the improving relationship between Cuba and US under the Obama administration.
今年7月,美巴两国恢复外交关系,古巴首次任命驻美大使,这也是54年来的首次。从2012年起,这位名叫何塞•卡瓦尼亚斯的资深外交官一直担任古巴驻驻美国首都华盛顿利益代表处的负责人。请听威尔•格兰德为您从哈瓦那发回的报道。比起数周之前的大使馆开馆仪式,重新宣布古巴驻美大使的仪式就显得暗淡无光了。然而,从许多方面来说,该仪式意义重大。50多年来,美巴一直互不往来,而何塞•卡瓦尼亚斯成为了自冷战高潮以来的首位驻美大使。近期,两国关系的改善也是在奥巴马政府领导下开始的。
Benin says its president and his Senegal counterpart will travel to Burkina Faso on Friday to mediate after a coup there. The presidential guards stormed a cabinet meeting on Webnesday detaining Burkina Faso's intrim president and prime minister. Reports say at least three people were killed on Thursday amid protest in the capital Ouagadougou.
本周五,贝宁总统以及塞内加尔领导人将前往布基纳法索参与斡旋,之前布基纳法索发生了政变。周三,在布基纳法索举行的内阁会议上,总统卫队逮捕了过渡政府总统和总理。有报道称,首都瓦加杜古于周四发生抗议活动,活动至少造成3人死亡。
The American businessman Donald Trump, who is hoping to win the Republican presidential nomination has been critisized by his opponents, for failing to correct his supporter who said president Obama was a Muslim and not even an American. Mr. Trump sought to laugh off the comment, which was made during a campaign rally in New Hampshire.
因没有纠正一位支持者称奥巴马总统是穆斯林,而非美国人的言论,这名希望获得共和党候选人席位的美国商人唐纳德•特朗普遭到了反对者的口诛笔伐。该言论是在新罕布什尔州的一次集会上制造的,而特朗普本想一笑置之。
A study showing nearly all mammals had the same amount of time to urinate is among the winners of the Annual Ig Nobel Awards, a parody of the Nobel Prizes, which celebrate improbable research. The study found that from cats to elephants, mammals ended their bladders in about 21 seconds.
一项研究表明,几乎所有哺乳动物的尿尿时间都是一样的,这项研究也赢得了“搞笑诺贝尔奖”,该奖项是对诺贝尔奖的模仿,并专门授予那些奇异的学术研究。研究发现从猫到大象,哺乳动物的尿尿时间都为21秒左右。
BBC news.