正文
BBC在线收听下载:沙特国王下令彻查麦加踩踏事件
King Salman of Saudi Arabia has ordered a fullreview of the country's plans for the annual Hajj pilgrimage after 700 peopledied in a crush outside the Muslim holy city of Mecca. Here is Frank Gardner. “SaudiArabia is in shock. It's reeling from the worst tragedy to hit the annual Hajjpilgrimage in 25 years. All day the death toll has been rising with hundredskilled and injured when pilgrims stampeded through a tented city, trampling onone another in their panic. The Saudi authorities say some pilgrims disobeyed instructionsand took a wrong turning. But with up to 2 million pilgrims from dozens ofnationalities, the Hajj can be a disoriented experience.”
就在麦加发生踩踏事件后,沙特国王萨勒曼命令对事件进行彻查,这起事件已经造成700人死亡。请听弗兰克•加德纳的报道。沙特震惊了。25年来,这是麦加朝圣所发生的最为惨烈的事件。朝圣者在慌忙之中发生踩踏,数百人遇难,数百人受伤,而死亡人数还在不断上升。沙特官方称,许多朝圣者不遵守法规,并选择了错误的岔路口。此次朝圣有来自十几个国家的200万朝圣者,此次朝圣真的会让他们迷失方向。
President Barack Obama's spokesman has said that when Mr.Obama and his Russian counterpart Vladimir Putin meet in New York next Monday,the top item on the agenda should be Ukraine. Josh Earnest says it's the firsttime the two leaders would meet face to face in nearly a year. “When thepresident sits down with president Putin, the top item on his agenda will beUkraine and president Obama will once again use this occasion to reinforce presidentPutin the importance of Russia keeping the commitments they have made in thecontext of the Minsk Agreements.” But Mr. Putin's spokesman DmitryPeskov says the Russian president wants the emphasis to be placed on Syria. Theconflict there will be the key theme in Mr. Putin's speech to the UN GeneralAssembly. Russia has recently stepped up its military presence in Syria. And Mr.Putin has urged the US to rethink its opposition to the Assad regime. He saidtheir common enemy was now the Islamic State group. And the possibility ofhaving the Syrian president involved in discussions to end the war in Syria islikely to be considered at a meeting of British, French and German foreignministers currently under way in Paris. Jeremy Bowen reports. “So far,President Bashar al-Assad has survived every prediction of defeat. The durabilityof his regime is one reason why some Western governments are softening theirrhetoric about president Assad. The German chancellor Angle Merkel has said hisside should be involved in any talks to end the war. There is also a sense thatSyria without the Assads might be even more dangerous and unstable. Thejihadists of Islamic State could seize more land. And without question,hundreds of thousands, perhaps millions more refugees would leave Syria.” JeremyBowen.
奥巴马发言人称,奥巴马总统将于下周在纽约会见俄罗斯总统普京,两国的首要问题将会围绕乌克兰展开。发言人约什•厄内斯特称,这将会是两国领导人近一年之内的首次会晤。两国领导人此次的主要问题将会是乌克兰,总统奥巴马将再一次向普京总统重申,即俄罗斯在“明斯克协议”上所做出的承诺。然而,普京发言人德米特里•佩斯科夫称,俄罗斯总统希望此次谈话的焦点应该为叙利亚问题。叙利亚冲突将会是普京在联合国大会上的主要议题。日前,俄罗斯增加了对叙利亚的军事支持。普京敦促美国重新考虑对阿萨德政权的反对态度。他认为目前我们的共同目标应该是“伊斯兰国”恐怖组织。目前,英法德外交部长会议正在巴黎举行,就结束叙利亚战争而言,是否让叙利亚总统参与讨论或将被给予考虑。请听杰里米•鲍恩的报道。到目前为止,总统巴沙尔•阿萨德的每次预测都很应验。许多西方政府正在不断减弱对阿萨德的美化,而阿萨德政权的坚不可摧也是促使西方进行行动的原因之一。德国总理默克尔称,叙利亚应该参与到结束战乱的讨论中来。如果叙利亚没有阿萨德,那么该地区将会变得更加动荡不堪。“伊斯兰国”圣战组织将会占领更为广阔的土地。毋庸置疑,数十万,或数百万难民将会逃离叙利亚。杰里米•鲍恩。
The Cuban president Raul Castro has arrived in New York ahead of the UN GeneralAssembly next week. It's the first time a Cuban leader has visited the US in 15years. Cuba's official agency Prensa Latina say Mr. Castro would listen to theUN speech of Pope Francis on Friday who helped broker the recent foreignrelations between Cuba and the US.
古巴总统劳尔•卡斯特罗已经在联合国大会召开之前抵达纽约,大会将于下周召开。15年来,劳尔•卡斯特罗成为了首位访问美国的古巴领导人。古巴国家通讯社拉美社称,卡斯特罗将于周五参加教宗方济各的联合国演讲,而方济各也成为了缓解古美关系的中间人。
News from the BBC.
Pope Francis has become the first head of the Roman Catholic Church to addressa joint session of the United States congress. Caroline Wyatt sent this reportfrom Washington. “It was the first time that America’s lawmakers had invited apope to speak. As a son of migrants, he called on the US and the rest of theworld to treat immigrants and refugees in a just and humane way in a countrythat's home to 11 million illegal immigrants. There was something for everyone,Democratic and Republican alike, as he urged America to treat all life assacred and was cheered by the anti-abortion right before he called on congressto put an end to the death penalty, a course for the left.”
教皇方济各成为了首位在美国国会举行演讲的罗马天主教教皇。请听卡罗琳•怀亚特从华盛顿发回的报道。这是国会议员首次邀请天主教皇来进行演说。作为难民的使者,他呼吁美国和其他诸国通过合理,人道的方式来对待移民和难民,而美国如今拥有1100万非法移民。无论你是共和党还是民主党,我们都应该这么做,他希望美国将生命看作是神圣不可侵犯的,而他所呼吁的反堕胎权也赢得了掌声,此外,他还呼吁国会终止死刑判决。
Swiss prosecutors have confirmed that world football’s governing body FIFA hasagreed to unseal email accounts belonging to Jérôme Valcke, the organization'ssecretary general. He was suspended last week following allegations that he wasinvolved in a scheme to sell world cup tickets at inflated prices. Mr. Valcke’slawyer has dismissed the allegations as fabricated and outrageous.
瑞士检察官已经证实,国际足联已经同意公布秘书长杰罗姆•瓦尔克的电邮账号。由于被指控高价售卖世界杯球票而遭到停职。瓦尔克的律师否认了该指控,认为它是虚假的,令人无法容忍的。
The Russian president Vladimir Putin has phoned the pop star Elton John andproposed a meeting. The call came a week after a pair of Russian comedianstricked the singer into thinking he was talking to the president. The singerhad said he wanted to discuss Russia's attitude to gay rights. Bridget Kendallhas more details. “So the idea of face to face meeting between President Putinand Sir Elton John is back on again. After last week's hoax call, this time itwas the real deal. A Kremlin spokesman said a formal approach to Sir Elton wasfirst made by the Russian ambassador in London to convince the singer this wasnot another trick. Then apparently Mr. Putin spoke to him directly saying thatsince Elton John was such a popular performer, he would be ready to meet himface to face if they could make their schedules work to discuss anything hewanted.”
俄罗斯总统普京主动电话艾尔顿•约翰,并邀请他进行面对面交谈。就在一周之前,俄罗斯喜剧演员误让歌手艾尔顿认为普京给他打了电话。艾尔顿曾说他希望与普京就同性恋问题展开讨论。圣布里奇特•约翰的报道。普京与艾尔顿•约翰的见面即将上演。上周的恶作剧结束之后,这次的电话是真的。克里姆林宫新闻发言人称,俄罗斯驻英国大使首先与艾尔顿进行了沟通,并让他相信这次并不是恶作剧。之后普京与他进行了直接交谈,称艾尔顿是一位非常有名的演员,在时间允许的情况下,他愿意与约翰单独见面,讨论“任何约翰感兴趣的话题”。圣布里奇特•约翰。