和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马再次会晤劳尔·卡斯特罗

2015-10-08来源:BBC
BBC news. Hello, I am Jerry Smit.

The Pentagon has described the Taliban seizure of thenorthern Afghan city of Konduz on Monday as a setback, but says it's confidentthat the Afghan military can retake it. The US defense spokesman Peter Cook saida counter offensive was under way. “We strongly condemn the attacks in Konduzand stand with the Afghan people in our commitment to Afghan's peace andsecurity. The situation in Konduz remains fluid, and we are continuing tofollow the situation closely. We have confidence in the Afghan nationalsecurity forces.” He said American forces had carried out an air strike on theoutskirts of Konduz, but a BBC correspondent says the Taliban are inresidential areas of the city center which the Afghan government is unwillingto bomb for fears of causing civilian casualties.
塔利班成功占领阿富汗北部城市昆都士,周一,五角大楼认为这是一次挫败,并表示了对阿富汗军方重新夺取该地的信心。美国国防部发言人彼得•库克表示正在准备反击战。我们对此次昆都士袭击事件进行强烈谴责,我们与阿富汗人民站在一起,我们有保证阿富汗和平与安全的责任。目前,昆都士局势仍然变幻莫测,我们也将紧密关注事态变化。我们对阿富汗安全部队充满信心。他表示称,美国军方已经在昆都士市郊展开了空袭行动,然而BBC记者表示称,塔利班武装人员聚集在了市中心的居民区,由于担心民众伤亡,阿富汗政府不希望实施轰炸。

The interim authorities in Burkina Faso say the army has taken control of thebarracks of elite force behind a failed coup earlier this month. There is noword on any casualties. Thomas Fessy reports. “Government troops fired artilleryand used tanks to dislodge members of the presidential guards who refused todisarm. They had earlier surrounded their camps giving them a last chance tosurrender. The interim authorities now consider it a job done, but the manbehind the recent coup general Diendere, who had earlier called on elitesoldiers to lay down their weapons, is nowhere to be found. It is suspecting,however, they sought refuge in a compound that belonged to the Vatican’sdiplomatic mission.”
布基纳法索过渡政府表示称,军方已经控制了卫队兵营,本月初,总统卫队发生政变。并没有提及任何伤亡情况。请听托马斯•费斯的报道。政府军向拒绝缴械投降的卫队成员使用了火炮和坦克。在这之前,他们已经包围了军营,并对他们发出了最后通牒。如今,过渡政府认为大势已定,然而,发起此次政变的迪安德尔将军却不知踪影,之前,他曾要求卫队成员放下武器。有人怀疑称迪安德尔一直躲在梵蒂冈外交使团驻地。

The authorities in the Central Africa Republic say residents of the capital Banguiare observing a night time curfew following days of intense fighting betweenChristian and Muslim groups. The interior minister told the BBC that thegovernment was in control, but the situation remained volatile.
在中非共和国首都班吉,由于穆斯林和基督徒的冲突愈演愈烈,官方表示将对班吉实施宵禁。内政部长对BBC称,政府已经掌控了局面,但局面仍然动荡不堪。

The Nigerian president Muhammadu Buhari has confirmed that he intends to remainin personal control of the oil ministry, as he pursues an anti-corruptioncampaign. He has previously said he would trace and recover the mind-bogglingsums of money that have been stolen from the oil sector.
就在承诺大力反腐的同时,尼日利亚总统穆罕默杜•布哈里证实,他计划保持对石油部门的私人控制权。之前,他曾说要追回石油部门所流失的巨额资金。

The United States has announced sanctions against 35 people in groupsassociated with Islamic state movement to try to cut off their sources offunding. From New York, Barbara Plett Usher has the details. “The sanctions areaimed at disrupting how Islamic state operates. They target financial,logistical and recruiting operatives. And they demonstrate how widely the grouphas spread its influence. The list includes regional spinoffs from Egypt to theRussian Caucasus, and individuals from Indonesia to Pakistan, as well as anumber from Britain and France. Some of them including the Britons were amongthose added to the UN's al-Qaeda sanction list this week. The announcement inWashington coincided with the UN summit on expanding the fight againstterrorism chaired by President Barack Obama.” Barbara Plett Usher reporting.
美国宣布制裁与“伊斯兰国”极端组织有关的35人和组织,从而切断极端组织的资金来源。请听芭芭拉•普莱特为您从纽约发回的报道。制裁的目的是扰乱“伊斯兰国”的运转。此次制裁目标是极端组织的财务、后勤以及招聘活动。这也证明了该组织的深远影响力。在这份名单中,从埃及到俄罗斯高加索地区,还有一些来自英国和法国。本周,包括一些英国人在内的人员也被联合国列入“基地组织制裁名单”之中。就在华盛顿宣布之时,由奥巴马总统所主持的联合国峰会也做出了加大对恐怖主义打击力度的决议。芭芭拉•普莱特报道。

Youare listening to world news from the BBC.

President Obama and the Cuban President Raul Castro have held talks on thesidelines of the United Nations General Assembly in New York, their first meetingon US soil. The two men discussed some of the steps towards reconciliation thathad been made in recent months.
总统奥巴马在出席纽约联合国大会间隙与古巴领导人劳尔•卡斯特罗会晤,这也是两人在美国的首次会晤。双方就进一步改善两国关系交换了意见。

Doctors in Britain have secured the approval to carry out the country's firsttempted womb transplants as part of a clinical trial. Last year, a baby inSweden became the first in the world to be delivered following a successfulwomb transplant, Fergus Walsh reports. “Around one in 5000 women is bornwithout uterus, and already more than 100 potential transplant recipients havebeen identified by the UK team. Unlike in Sweden where the womb was donated bya friend of the recipient, the British team will use organs from deceaseddonors. The woman will need to take immunosuppress drugs to prevent the wombbeing rejected. These carry long term health risks, so surgeons will remove thewomb either 6 months after birth or once they have tried for a second baby.
英国医生获准实施全国首例子宫移植手术,而这也是临床试验的一部分。去年,全球首个子宫移植宝宝在瑞典降生。请听费格斯•沃尔什的报道。没有子宫的女性比例为5000分之1,而在英国,需要进行子宫移植手术的女性人数超过了100人。瑞典的此次子宫移植是通过患者朋友捐赠,而英国的研究小组需要死者器官捐赠。女性则需要服用免疫抑制药物来避免子宫排斥。这会对身体产生长期危害,所以,外科医生会在分娩后的6个月,或是在第二胎后移除子宫。

The Indian capital city Deli is suffering its worst outbreak of dengue feverfor years. Officials say about 25,000 people have been infected by the mosquitoborne disease which can be fatal. But a BBC correspondent in Deli says the realnumber is thought to be far higher. He says fights have broken out among thosewaiting for treatment at one hospital where 9/10 people have been turned awaybecause of a shortage of resources.
印度首都新德里爆发了近几年最为严重的登革热疫情。官方表示称,有大约2.5万人感染了这种蚊媒传播疾病。然而,BBC驻新德里记者认为真实感染病例远不止这些。他表示称,在医院等待救助的病患发生了冲突,因为目前医院90%的病患都因为资源匮乏而无法接受救治。

The fugitive US intelligence contractor Edward Snowden has attracted morethan 700,000 followers within hours of opening an account on the social mediasite twitter. In one of his first twits, Mr. Snowden described himself as justa citizen with voice. The US government filed espionage charges against himafter he exposed details of its surveillance program.
在开通推特账号短短几小时内,前美国情报承包商爱德华•斯诺登的粉丝量就超过了70万人。在他的首条推文中,他称自己只是敢于发声的公民。之前,他将监听项目外泄,随即他被美国政府指控犯有间谍罪。