正文
BBC在线收听下载:赛琳娜.戈麦斯被诊断患有自身免疫性疾病红斑狼疮
The United Nations' envoy to Libya has just announced that warring factions have reached an agreement to form a national unity government. The deal was announced by the UN envoy Bernardino Leon at a news conference in Skhirat in Morocco.
联合国驻利比亚特使宣布战争各方已达成协议组建联合政府。该协议由联合国特使里昂(Bernardino Leon)在摩洛哥Skhirat的新闻发布会上宣布。
“After a year of work in this process, after working with more than 150 Libyan personalities from all the regions, finally the moment has come, in which we can propose a national unity government.” The agreement comes after months of talks between the rival groups. Two rival governments and various militia groups have been competing for power.
“经过一年的工作,经过与各方150多名利比亚人团结协作,这个时刻终于到来,我们可以倡议组建联合政府。”各方经过几个月的谈判终于达成协议。两个敌对的政府和各义勇军组织一直在争夺权力。
American defense officials say four Russian cruise missiles,launched from the Caspian Sea towards targets in Syria, have crashed in Iran. Laura Becca is in Washington.
美国国防官员表示,从里海发射,试图打击叙利亚目标的四枚俄罗斯巡航导弹坠入伊朗境内。Laura Becca在华盛顿报道。
“Earlier today, the Secretary of Defense Ashton Carter said Russia had launched the missiles without warning. And this evening unnamed officials said four had gone astray and crashed in Iran without giving details of where they might have landed. Russia is insistent that all 26 hit their targets. Iran was in the flight path of all the cruise missiles and the state news agency did note an unknown flying object in a western province. But beyond that, Tehran has not commented.”
“今天早些时候,国防部长阿什顿•卡特(Ashton Carter)表示,俄罗斯未提前警告就发射了导弹。今天晚上,未透露姓名的官员表示,四枚导弹脱离轨道坠入伊朗境内。他们没有给出导弹坠落位置的具体信息。俄方坚持称26枚导弹全部击中目标。伊朗位于所有巡航导弹的必经之路,国家新闻机构报道西方省份有不明飞行物坠落。但是除此之外,德黑兰并未发表任何评论。”
The American Secretary of State John Kerry has spoken by phone to his Russian counterpart Sergey Lavrov. Moscow said they discussed the need to avoid incidents in Syrian air space and how to coordinate the fight against Islamic Stete.
美国国务卿约翰•克里与俄罗斯国防部长拉夫罗夫通电话。莫斯科方面表示他们讨论了避免俄罗斯领空内发生的必要性,以及如何协调打击伊斯兰国激进组织的战争。
The three top officials of world football's governing body FIFA have protested their innocence after they were suspended for 90 days over corruption allegations. The president Sepp Blatter said he would appeal and present evidence to show he did not engage in any misconduct. Here's Alex Capstick.
世界足球管理组织国际足联三名高级官员因贪腐指控被停职90天之后辩称自己是无辜的。国际足联主席布拉特表示,他将提起上诉,并递交证据表明他并未涉及任何渎职行为。Alex Capstick报道。
“Sepp Blatter, of course, has been a powerful figure in FIFA for 40 years. Now he's been president since 1998. Despite all the scandals, the controversies swirling around him, he has been clinging onto power, but now they reached the very very top. Surely it is his time to go. But defiant as ever, he seems prepared to fight to clear his name and be back in his seat before next year's elections.”
“40年来,布拉特在国际足联一直是位于权势中心的人物。自1998年到现在,他一直担任国际足联主席。尽管丑闻不断,非议不断,他也一直执掌权力。但是现在,他已经到达顶峰。当然,现在是他离开的时候了。但是他仍然像以往一样目中无人,似乎准备为自己正名,在明年的选举之前重返职位。”
The head of European Football Michel Platini described the allegations against him as fake and vowed to fight them. FIFA's secretary general Jerome Valcke also denied any wrongdoing.
欧洲足联主席普拉蒂尼称对他的指控是凭空捏造的,他誓言反击。国际足联秘书长瓦尔克也否认做错了任何事情。
Spencer Stone, an American airman, hailed as a hero for helping to prevent a terror attack on a French train, has been stabbed and seriously wounded in California.A US air force official said he had been defending a friend. He's in a stable condition in hospital.
美国飞行员Spencer Stone在加利福尼亚一辆法国高铁上帮助制止一起恐怖袭击时被刺,身受重伤,被誉为英雄。美国空军一名官员表示,他是为了保卫一位朋友。目前他正在医院接受治疗,情况稳定。
World news from the BBC.
The father of a young Saudi man facing execution in his country has told the BBC his son is innocent and has called for international pressure to help save his life. Mohammed al-Nimr said his son Ali had been put in solitary confinement. Ali al-Nimr was 17 when he was arrested in 2012 following anti-government protests.
一名在沙特面临处决的年轻男子的父亲告诉BBC,他的儿子是无辜的,呼吁国际社会施加压力,拯救他的生命。Mohammed al-Nimr 说,他的儿子Ali已被单独监禁。Ali al-Nimr在2012年的反政府抗议活动后被捕,当时只有17岁。
The American pop singer and actress Selena Gomez has revealed that she underwent chemotherapy after being diagnosed with the autoimmune disease lupus. Concerns were raised about the singer's health in 2013 when she cancelled part of a tour and checked into a rehabilitation center. She said the disease was now in remission.
美国流行歌手和女演员赛琳娜•戈麦斯(Selena Gomez)爆料称她被诊断患有自身免疫性疾病红斑狼疮后接受了化疗。2013年,她取消了部分巡回演唱会,入住一家疗养院,引起人们的担忧。她说,目前病情已经缓解。
The mayor of Rome Ignazio Marino has resigned amid claims he used official credit cards to pay for family dinners. Prosecutors opened an investigation this week into his expenses. He insisted the money had been spent legitimately on official entertainment, but agreed to pay back more than 22000 dollars.
罗马市长伊尼亚齐奥•马里诺(Ignazio Marino)被控使用官方信用卡支付家庭晚宴后辞职。检察官本周对涉案费用展开了调查。他坚持称这笔钱是合法用于正式娱乐活动,但是同意偿还超过2.2万美元。
Researchers say DNA extracted from the remains of a man buried 4500 years ago in Ethiopia has provided new evidence of a mass migration into Africa. An international team for the first time sequenced the complete genome of anancient African. They say that a comparison of his genetic material with that of modern Africans supports the theory of huge migration from Middle East into Africa about 3000 years ago. Professor Adrea Manic of Cambridge University led the research.
研究人员表示,从4500年前在埃塞俄比亚埋葬的一名男子的遗骸中提取的DNA提供了新的证据表明曾有大量移民迁往非洲。一个国际研究小组首次描绘出了古代非洲人完整的基因序列图谱。他们表示,古代非洲人的遗传物质与现代非洲人进行的对比表明,大约3000年前,曾有大量移民从中东迁往非洲。这项研究由剑桥大学教授Adrea Manic领导。
“In Ethiopia, up 20%, so 1/5 of the genome of people who live there right now is actually of Eurasian origin who come from these farmers. But it goes further than that because if you go even to the very corners of Africa,the older way to West Africa or Southern Africa, even populations that we really saw were purely African, have 5 or 6% of their genome that dates back to this west Eurasian farmers.”
“在埃塞俄比亚,现在居住在该地区的人口大约20%的基因图谱起源于欧亚大陆。但是事实远不止这样。如果你更进一步,深入非洲的各个角落,前往西非或南非的古老的道路,甚至我们看到的纯种的非洲人,他们的基因图谱中都有5%或6%来自西方的欧亚大陆。”
BBC news.