正文
BBC在线收听下载:发展中国家加速改革 易于人们创业与经营
美国国防部长阿什•卡特预示将调整打击“伊斯兰国”极端组织策略。就在参议院军事委员会证实之前,卡特称美国主导的联合行动或将加强空中打击,并有可能实施地面行动。我们会对有能力打击“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”的盟友提供支持,或是由美国直接进行空袭或是地面任务。上周在伊拉克北部,美军与库尔德武装联合从“伊斯兰国”极端组织极端组织监狱中解救人质。
The US State Department spokesman John Kirby says Iran will very likely be invited to participate in multilateral talks in Syria later this week. The spokesman John Kirby was speaking at the State Department briefing about the talks that are due to take place in Vienna. They are expected to be invited, whether they accept that invitation is up to them. And if they do accept, at what level they want to stand in terms of the participant is up to Tehran. All previous mediations efforts have failed, but the BBC Middle East analyst says there is hope that for the first time, all key countries with a stake in Syria may begin to move towards the shared vision of the country's future.
美国国务院发言人约翰•柯比称,伊朗很有可能受邀参加于本周晚些时候举行的叙利亚问题多边会谈。发言人约翰•柯比在国务院介绍会上谈论了这次将于维也纳举行的会谈。不管他们参加与否,他们都将受到邀请。如果他们真的来参加,从与会国的角度来看,他们采取何种态度还要看他们自己。之前,所有的斡旋工作都以失败告终,但是BBC中东分析人士认为,对叙利亚未来的共同愿景或将首次成为所有主要涉及国家的讨论方向。
The Dominican Republic says it will seek the extradition of two French pilots who fled the country after being convicted of drug trafficking. The pilots Bosca Forry and Bruno Rondo were sentenced to twenty years in prison. Police have found nearly 700 kilograms of cocaine on their plane. They spent 15 months in detention but were released under supervision while the appeal was processed. It was then that the pilots returned to France. At a news conference in Paris, Mr. Forry denied the charges and said he had no choice but to return to his homeland. When we are dealing with a judicial system that does not investigate, does not listen to us, then condemned us to twenty years for the sole reason we are French, I’m sorry, but my reaction was to go home to my country where I can explain my story to justice, and close this case and eventually return to my peaceful life that I had before this catastrophe befell my family and me.
多米尼加共和国声称,他们正在设法引渡两名涉嫌空运走私可卡因的法国飞行员。这两名飞行员为巴斯卡•福瑞特和布鲁诺•奥多思,两人被判处有期徒刑20年。警方在他们的飞机上发现了近700公斤的可卡因。此后,他们遭到了15个月的监禁,在提起上诉期间,他们获得了释放,但仍然在监视之下。就在此时他们逃回了法国。在巴黎召开的新闻发布会上,福瑞特先生对指控给予了否认,并称他别无选择,只能回到国内。该国的司法系统无需调查,也不听我们的解释,仅仅因为我们是法国人就判了我们20年,那对不起,我只能回国,我可以在这里得到公正的审判,结束这起案件,结束这起给我的家人和我带来灾难的事情,恢复平静的生活。
As thousands of Afghans and Pakistanis affected by Monday’s earthquake spent a second night without shelter. There are warnings some may die of exposure, and officials say there is an urgent need for tents and blankets. The UN Children’s Fund said its conditions of extreme cold and insecurity were cutting off some communities and children were especially at risk as it is coming to the elements. At least 360 people are known to have died in both countries.
阿富汗和巴基斯坦于周一发生强震,就在地震发生后的第二晚,仍有数千名居民缺少庇护所。有人警告称,受难群众或因露宿街头而死亡,官方表示称这里急缺帐篷和毛毯。联合国儿童基金会称寒冷气候和不稳定局势将阻断我们与许多地区的联系,儿童将遭受更大的危险。目前,两国有至少360人因此次地震而遇难。
World news from the BBC.
The candidate who has finished third in the first round of Argentina’s presidential election has hinted that he may throw his support behind Bolicci Makery, the main opposition candidate in next month’s run-off. Seleucia Massa is a former ally turn rival of President Christina Fernandez de Kirchner.
在阿根廷初选中,排名第三的塞尔吉奥•马萨暗示他将落后于毛里西奥•马克里,而马克里也将成为下月第二轮选举的反对派主要候选人。马萨曾是总统基什内尔的支持者,而如今却反目成仇。
The Pentagon has awarded a multi-billion-dollar contract to build a new long-range strike bomber to the Northrop Grumman Corporation. The deal is valued as up to 80 billion dollars. Northrop will provide 100 planes to replace the aging B52 and B1 aircraft. They will be the first new US bombers in almost three decades.
诺斯洛普•格鲁门公司赢得了远程轰炸机的制造合同,合同价值数百亿美元。合同总价高达800亿美元。格鲁门公司将建造一百架轰炸机来代替老化的B52和B1战机。这也将会是美国近30年以来首次更换轰炸机。
The World Bank says developing countries have quickened the pace of reforms to make it easier for local businesses to start and operate. In the Bank’s annual survey on the ease of doing business rich countries dominated the top as usual, but the leading ten improvers included five African countries and two Central Asian nations. Singapore came first in the World Bank’s assessment.
世界银行称,发展中国家加快了改革步伐,使之当地商人更容易创业和经营。世界银行的年度“经商环境报告”中,发达国家依然名列榜首,然而在排名前十的国家中包含了五个非洲国家,以及两个中亚国家。新加坡排名榜首。
The flat in London where the musician Jimi Hendrix lived in the late 1960s is to be open permanently to the public. Pollen Paterson has been there. The blue plaque outside 23 Brook Street reads, Jimi Hendrix, guitarists and song writer, lived here 1968-1969. Now the top-floor flat is being restored to hollow walls where he called it home and will open as stores next February. Hendrix himself was interested in the building’s history. Handel lived next door for 15 years until his death in 1759. When Hendrix found out, he bought a copy of the Messiah. Some critics argue that Handel’s choruses may even have influenced Hendrix’s cords. Pollen Paterson Reporting, BBC news
20世纪60年代,音乐家吉米•亨德里克斯曾经住在伦敦,而这间住所也将永久性向公众开放。请听波伦•帕特森的报道。在布鲁克街23号外的蓝色纪念匾上,写着吉它手,唱作人吉米•亨德里克斯,1968-1969年生活于此。这间房屋曾被亨德里克斯称之为家,如今,人们将房屋的顶层还原成了原来的空心墙,并将其打造成了博物馆,明年二月将向公众开放。亨德里克斯本身就对这栋建筑的历史产生了浓厚的兴趣。亨德尔去世于1759年,就在他去世前的15年里,他一直是吉米的邻居。当亨德里克斯发现时,他还购买了一张《弥赛亚》专辑。许多评论家认为亨德尔的合唱曲甚至受到了吉米吉它曲目的影响。波伦•帕特森的报道。