和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国共和党总统候选人第三场电视辩论

2015-10-30来源:BBC
The suspended President of FIFA, Sepp Blatter, has revealed that it had been agreed that Russia would host the next World Cup, even before the vote was taken. In an interview with the Russian news agency, TASS, Mr. Blatter also said that the 2022 tournament was to go to the United States. But after an intervention by France, Qatar won the vote. Our correspondent, Arliss said the claims cast doubt on FIFA's voting process. There were 2 World Cups chosen at the same time, 2018 and 2022. That was hugely controversial, with the allegations of corruption around this whole process. For months now, envious countries that lost out, including England and the USA, has said something might have happened that corruption may have played a part in this whole process. So what we've heard today from Sumount Blatter would just add weight to those claims, and weight to those calls from some quarters that there should be a re-run of this contest.
遭到停职的国际足联主席塞普•布拉特称在投票开始之前,下届世界杯主办权已经内定了俄罗斯。在接受俄罗斯塔斯社的采访时,布拉特还称2022年主办权本来内定给了美国。但是法国搅局以后,卡塔尔赢得了胜利。本台记者阿利斯表示称,这份声明让人们对国际足联的投票制度产生了怀疑。足联同时宣布了2018和2022年两届世界杯的举办地。由于遭到贪腐丑闻笼罩,此项决定备受质疑。几个月以来,包括美国和英格兰在内的国家相继淘汰,有人认为贪污问题一定存在。所以,布拉特今天的这番话更加证明了这些言论,同时也激起了呼吁重新选择主办地的要求。

Rosetta's spacecraft stunned scientists by indicating the current theories of how the planets, comets and asteroids formed are wrong. Rosetta is tracking the 67P comet and has discovered surprisingly large amounts of oxygen in the gas surrounding it. According to planet formation theories, a violent process should have heated up the frozen oxygen to combine it with other elements long ago.
“罗塞塔”飞船的发现表明,目前人类所认知的行星、彗星以及小行星的形成理论有误,这也让科学家为之震惊。“罗塞塔”正在对67P彗星进行探测,并在气体中发现氧分子。根据行星形成理论,尘埃的大量汇聚使氧分子升温,并早已与其他分子相结合。

Republicans in the U.S. House of Representatives have nominated the conservative Paul Ryan from among their ranks to become the new speaker of the House. A formal vote will take place on Thursday. Mr. Ryan will replace John Boehner, who's stepping down from the most powerful job in Congress. Speaking to reporters in Washington, Mr. Ryan said he would work in the best interest of the American people. We believe that the country is on the wrong track. We think the country is heading in the wrong direction. And we have an obligation, here, in the people's House, to do the people's business, to give this country a better way forward, to give this country an alternative. We are going to respect the people by representing the people.
美国众议院共和党推举保守派保罗•瑞安当选众议院新任议长。选举将于周四举行。瑞安也将接替宣布辞职的博纳。在华盛顿接受记者提问时,瑞安称他将以美国人民利益为重。我们认为美国选择了错误的道路。我们正在错误的方向上行进。在众议院,我们有义务为人民谋求福利,将美国领入正确的轨道,给美国另一种选择。尊敬人民就是要代表人民。

The 14 Republicans vowing to win their party's nomination for the U.S. presidency are taking part in the third nationally-televised debate. Our correspondent, Nick Brain, is at the venue in Colorado. The backdrop for this debate is that national poll, which came out this week, which suggested, for the first time, that Ben Carson, the retired neurosurgeon, has moved to the top of the Republican field, dislodging Donald Trump. He's been there for months, of course. So we should be expecting Trump to go on the offensive tonight. That seems odd; of course, he thinks he can insult his way seemingly all the way to the White House. And you'll expect that he'll be trying to lay some heavy punches on Ben Carson tonight. We are expecting a rumble in the Rockies.
14名共和党总统候选人将参加第三场电视辩论赛。请听本台记者尼克•布莱恩为您从科罗拉多带来的报道。本周的民调显示,退休外科医生本•卡森的支持率首次超过唐纳德•特朗普。而特朗普第一的宝座已经持续了数月。所以我们认为特朗普今晚将会发起进攻。这似乎有点出人意外,他本以为自己能够直通白宫。今晚,他将会对本•卡森发起猛攻。我们期待一场能够撼动落基山的对决。
BBC News.

The Greek Coast Guard has rescued more than 240 migrants, after the wooden boat sank in the Aegean Sea. At least 3 people drowned. One report said 2 of the dead were small boys. A search is continuing off the Greek island of Lesbos because it's unclear how many migrants were on board the vessel. Lesbos has been a principle gateway for thousands of migrants entering the European Union.
由于木船在爱琴海翻沉,希腊海岸警卫队成功营救了240多名难民。至少三人死亡。据报道称其中两名死者为小男孩。由于不清楚船只上的难民人数,救援人员继续在希腊莱斯博斯岛展开营救。莱斯博斯岛一直是数千难民进入欧洲的主要门户。

10 Eritrean footballers, who refused to go home after a World Cup qualifier in Botswana, have been granted political asylum there. Here's Mike Thunders. These are the latest in a long line of Eritrean athletes to seek asylum. The 10 players were found looking for a Red Cross office in Botswana's second city, Francistown, after a 3-1 defeat there earlier this month. They refused to rejoin their 14 teammates. Despite pleas from Eritrea's Ambassador to Botswana, a court blocked the Botswana government's moves to deport them, and their lawyer says the country's Justice Minister has now granted them a asylum.
十名厄立特里亚国脚获得政治庇护,就在博兹瓦纳举办世界杯预选赛之后,十名球员拒绝回国。请听麦克•桑德斯的报道。厄立特里亚运动员的庇护之路有了新动向。本月初,就在厄立特里亚3-1输掉比赛之后,十名国脚在博兹瓦纳第二大城市弗朗西斯敦找寻红十字会。他们拒绝与其他14名队友一起回国。尽管厄立特里亚驻博兹瓦纳大使提出了申诉,但是法院驳回了博兹瓦纳政府遣返球员的决定,代理律师称博兹瓦纳法务大臣准许他们寻求庇护。

Police in Australia have arrested a man for the murder of a woman, who was found in a forest in New South Wales 5 years ago. Officers made a breakthrough in the case, after the body of the woman's daughter was found and discovered in a suitcase more than 1,000 miles away. Scientists created a DNA profile from the child's bones, and were able to link to the 2 cases. The last confirmed sighting of the pair was in 2008, when Karlie Pearce-Stevenson was 20, and her daughter Khandalyce was 2 years old.
警方逮捕了一名涉嫌杀害卡莉的男子,五年前,人们在新南威尔士州的森林中发现了卡莉的尸体。今年警方在相距逾1000公里的行李箱中发现了卡莉的女儿,此案取得了突破性进展。科学家从该名儿童的骨头中提取了DNA,并成功将两起案件联系起来。最后一次见到两人是在2008年,当时卡莉20岁,女儿汉达莉丝仅两岁。

A huge military surveillance balloon that broke its mooring in the U.S. state of Maryland has descended in rural Pennsylvania, after sparking an air traffic alert. A 2,000-metre-long cable trailing from the bloom caused a power blackout, affecting thousands of consumers. 2 F-16 fighter jets had tracked the balloon, which carries powerful radar equipment that monitors potential airborne threats to Washington, including from cruise missiles.
美军防空监视气球在马里兰州失控,并引起了空中交通警报,最终坠落在了宾夕法尼亚州田园地区。由于气球拖着两千米长的线缆,造成了大规模停电事故,数千名民众因此而受到影响。两架携带雷达的F-16战机对气球进行了追踪,对有可能对华盛顿造成的威胁进行了监测,不排除使用巡航导弹的可能。

BBC News.