正文
BBC在线收听下载:格陵兰岛巨型冰川正以前所未有的速度融化
由昂山素季领导的反对派民盟获得了具有历史意义的胜利,这是缅甸25年来举行的首次自由大选。其结果也将改变50多年来的军事统治。请听本台记者约拿•费希尔为您从仰光发回的报道。不管是从选举方式,还是从失利者的大度回应上,缅甸25年来的首次民主选举意义重大。当然,此次选举或许不会一帆风顺,回顾1990年的缅甸大选,结果宣布后遭到撤销。但此次选举大为不同,昂山素季拥有足够的议会席位,并能够通过票数击败缅甸军政府代表,并有权推举候选人担任总统。总统不会是她。由于昂山素季儿子拥有英国国籍,昂山素季没有担任总统的资格。
The United States says it's carried out an air-strike targeting the Islamic State militant known as Jihadi John. The strike took place on Thursday near the Syrian city of Raqqa and was aimed at a vehicle. A Pentagon source said they had been tracking them carefully over a period of time. From Washington, here's Laura Becca. The air-strike took place around Syrian city of Raqqa in the last few hours. The Pentagon says this was a targeted strike aimed at killing Mohammed Emwazi also known as Jihadi John. The militant was born in Kuwait but grew up in London. He traveled to Syria in 2012 and later joined the Islamic State. He appeared masked and dressed all in black in a video where the American journalist James Foley is murdered. He is also believed to have been involved in the murders of British aid workers David Haines and Alan Henning and the Japanese journalist Kenji Goto.
美国方面称美军向“伊斯兰国”极端组织实施了空袭,目标锁定为“圣战士约翰”。周四,美军对拉卡市附近的一辆轿车实施了空袭。五角大楼称他们对目标进行了长时间的细致追踪。请听劳拉•贝卡为您从华盛顿带来的报道。几个小时前,美军在叙利亚城市拉卡实施了空袭行动。五角大楼方面称,此次空袭为目标打击行动,目标是外号为“圣战士约翰”的安瓦济。该名恐怖分子出生于科威特,伦敦长大。2012年,他前往叙利亚,之后加入“伊斯兰国”极端组织。在美国记者詹姆斯•弗雷的遇害视频中,他头戴面具,身穿一袭黑衣出现在视频中。人们认为人道工作者大卫•海恩斯,阿兰•亨宁以及日本记者藤健二也是遭他杀害致死。
Lebanon is observing a day of national mourning for more than 40 people killed in twin suicide bombings on Thursday in the capital Beirut. The Islamic State militant group said it was responsible for the attacks. Sebastian Usher reports. This isn't the first time that southern suburbs where Hezbollah has its main stronghold has been attacked. This has been a course since Hezbollah joined the Syrian conflict on the side of president al-Assad. And this is on a different scale from what we've seen. This one seems to be designed, like the kind of attack we got used to see in, for example, in Baghdad when you have suicide bomb attacks happening almost the same time. It's a tactic to trying to kill as many people as possible during evening rush hours as mosque worshippers are leaving in a busy narrow street.
周四,黎巴嫩首都贝鲁特发生两起自杀式爆炸袭击,40多人死亡,黎巴嫩举国哀吊。“伊斯兰国”极端组织声称对此负责。请听塞巴斯蒂安•乌谢尔的报道。黎巴嫩南部为“真主党”大本营,而这也不是该地第一次遭到袭击。原因是“真主党”支持总统阿萨德,参加叙利亚内战。而此次袭击的规模却与以往我们看到的不同。此次袭击似乎是预谋已久,例如我们之前所看到的巴格达自杀式炸弹袭击,袭击几乎同时发生。当时正值晚间高峰,小巷异常忙碌,朝拜者正要离开清真寺,他们的策略就是要尽可能杀害更多的人。
An alleged member of a New York crime family has been found not guilty of involvement in a 1978 airport robbery that helped inspiret he Hollywood mafia movie Goodfellas. Vincent Asaro who's 80 was cleared of murder and other crimes. Several of the gangsters involved were murdered as the ringleader sought to eliminate witnesses.
涉嫌1978年机场大劫案的纽约黑帮家族成员被判无罪,这起事件还被拍成了好莱坞黑帮犯罪影片《盗亦有道》。80岁的文森特•阿萨罗的谋杀以及其它罪名不成立。当时,黑帮头子为了消灭罪证,多名黑帮成员遭到杀害。
World news from the BBC.
The British Ambassador to United Nations says the Security Council is considering a range of options in response of a continuing political violence in Burundi. Ambassador Matthew Rycroft the current chairman of the council said these included sanctions against Burundians whose words or actions fueled the bloodshed. He said the worst case scenario was that Burundi could descend into civil war or even genocide.
英国驻联合国大使称,联合国安理会正在考虑采取一系列措施应对不断升温的布隆迪暴力冲突。安理轮值主席马修•克罗夫特大使称,包括对那些因言语或行动而激起暴力冲突的布隆迪人实施制裁。他称该国有可能发生的最坏情况是内战,甚至是种族屠杀。
The Mexican government says the conservation campaign which also involved Canada and United States is expected to lead to a big increase in the number of Monarch butterflies spending the winter in the country. On a tour of the butterfly sanctuary in Mexico, the US Secretary of the Interior Sally Jewell praised those who worked to save it. It is a testament to the people who on these lands and care for them in a nature protected area of Mexico that you recognized the importance of these areas for the Monarch butterfly and have really been so instrumental in bringing them back to life when they came so close to be wiped out. The black and orange butterfly which migrates from Canada to Mexico has suffered a 90% drop in its numbers in recent years as a result of pesticide use and illegal logging.
墨西哥政府称,救助运动将有望增加黑脉金斑蝶在墨西哥的过冬数量,美国和加拿大也参与其中。美国内政部长萨莉•朱厄尔参观了位于墨西哥的蝴蝶保护区,朱厄尔对参与救助的工作人员表示了赞扬。在墨西哥自然保护区,对于那些生活在这里,关爱黑脉金斑蝶的人们来说,你们意识到了这片区域对它的重要性,在它们濒临灭绝时挽救了它们。由于杀虫剂和非法伐木,最近几年,从加拿大迁徙到墨西哥的黑脉金斑蝶数量骤减了90%。
About a thousand Cuban migrants attempting to reach the United States have held a protest in Costa Rica where they've been prevented from moving onwards. One Cuban held a placard saying we're chasing our dreams. The head of Costa Rica's migration service said the Cubans would be returned to neighboring Panama if they'd crossed the border illegally.
因在哥斯达黎加前行受阻,数千名企图偷渡美国的古巴难民举行了抗议活动。一名古巴难民手举标语,称我们在追寻梦想。哥斯达黎加移民署署长称,如果古巴难民非法越境,就将他们遣返巴拿马。
Scientists are warning that a major glacier in Greenland that contains enough ice to raise global sea levels by 50cm is breaking up at an ever faster rate. They say part of the Zachariae Isstrom glacier has broken free and has now been melted by rising air temperatures from above and by warmer ocean currents below.
科学家警告称,格陵兰岛巨型冰川正在以前所未有的速度融化,若完全融化,海平面将上升50厘米。他们称“察哈里埃伊斯特罗姆”冰川已经变成冰块,由于受到不断上升的空气温度,以及冰川底部暖流影响,冰川正在融化。
That's the latest BBC news.