正文
BBC在线收听下载:伊斯兰国宣称处决中国和挪威人质
The French authorities say the fate of the suspected ringleader of the last week’s deadly attacks in Paris remains unknown following a police raid earlier Wednesday. The Paris prosecutors said the chief suspect Abdelhamid Abaaoud was not among those arrested in the operation, but others killed in the raid were yet to be identified. Hues Kefel reports.
法国当局表示,周三早些时候警方发动突袭之后,上周巴黎致命袭击案主犯嫌疑人的命运仍然未可知。巴黎检控官表示,行动中逮捕的嫌疑人并不包括主犯Abdelhamid Abaaoud。但是行动中被击毙的其他人的身份还未得到确认。Hues Kefel报道。
The prosecutors said there were two bodies found after the raid in Saint-Denis, but such was the scene of destruction inside of that, they could not be certain there was not a third. Of the 8 people who were taken to the custody, none, he said, was Abdelhamid Abaaoud. But that appeared to leave open the possibility that the man suspected to be the ringleader behind Friday’s attacks may have been one of those killed in the raid. That is certainly what some American media are reporting quoting American Security Officials. What is known is that French Intelligence received the tip on Monday that Abaaoud might be in France, and it was this that led tim to the Saint-Denis flat.
检控官表示,圣丹尼斯的袭击过后发现了两具尸体,但是由于里面是一片遭到破坏的景象,他们不能确认是否还有第三具尸体。他说,被拘留的8人中没有主犯Abdelhamid Abaaoud。但是也有可能周五致命袭击案主犯嫌疑人在被击毙者中间。这当然是美国媒体报道的美国安全官员的言论。我们得到的消息是,法国情报部门周一获悉,阿卜杜勒可能在法国,因此他们才前往圣丹尼斯这座公寓。
The IS group says it has killed two more hostages, a Norwegian and a Chinese national after their governments fail to pay a ransom. The Group published what it said with photographs of the men’s bodies. They appear to have been shot. Norway and China have both condemned the killings.
IS激进组织宣称他们又处决了两名人质,一名挪威人,一名中国人,因为他们的政府未支付赎金。该组织发布了他们所说的遇难者的遗体照片。遇难者似乎是被枪杀的。挪威和中国都谴责了这起杀戮事件。
Police in Honduras say they have arrested five Syrians who were traveling in stolen Greek passports and were intending to head overland to the United States. The men do not speak a word of Greek. Leonard Russia reports.
洪都拉斯警方称逮捕了5名叙利亚人,他们持窃取的希腊护照,试图通过陆地进入美国。这5人完全不会说希腊语。Leonard Russia报道。
Honduran police said the five men were planning to travel to the north of the country, and then across into Guatemala and Mexico before arriving at US border, some 2,000 km away. They were detained at the airport in Tegucigalpa. A police spokesman says interpol will try to help establish their identities, that is increasing concerning that the US is the terrorists’ attacks over the arrivals of Syrian and Iraqi refugees.
洪都拉斯警方表示,这5名男子计划前往北部,然后穿过危地马拉和墨西哥抵达大约2000千米外的美国。他们在特古西加尔巴机场被捕。警方一名发言人表示,国际警察组织将帮助鉴别他们的身份,人们越来越担忧,随着叙利亚和伊拉克难民的到来,美国可能会遭遇恐怖分子袭击。
The UN nuclear agency the IAEA says that Iran has begun removing nuclear technology in line with its agreement with the six world powers. Bethany Bell reports.
国际原子能机构表示,伊朗正按照与世界六个大国达成的协议清除核技术设施。Bethany Bell报道。
The IAEA report says Iran has started taking away centrifuges and related infrastructure at its enrichment plants at A and F. The IAEA is verifying and monitoring the process. According to the report, almost a quarter of the centrifuges in store have been removed since October. These steps agreed on the deal of six world powers are meant to make it more difficult for Iran to make a nuclear weapon. Iran says its nuclear work is purely peaceful.
国际原子能机构报道称,伊朗正在拆除其浓缩工厂的离心分离机和相关的基础设施。国际原子能机构正在核实并监督这一过程。根据报道,自10月份以来,已有近四分之一的储备离心分离机被拆除。世界六大国达成的这些步骤旨在让伊朗制造核武器更加困难。伊朗表示其核工作完全是出于和平目的。
Police in Nigeria say two female suicide bombers have blown themselves up in a busy market in Kano killing 13 people. On Tuesday, more than 30 people died in a suicide attack in the northeastern city of Yola. It's thought both attacks were carried out by the Islamic Group Boko Haram.
尼日利亚警方表示,两名女性自杀式爆炸者在卡诺一个繁忙的市场引爆自己,造成13人死亡。周二,超过30人在东北部城市约拉的自杀式袭击中遇难。据信两起袭击都是由伊斯兰组织博科圣地实施的。
BBC news.
US researchers have grown human vocal cords in the laboratory in the first step towards better treatment for people whose voices are damaged or lost. The scientists used human cells to grow layers of tissue which they tested in voice boxes taken from dead dogs, descent air through them using an artificial wind pipe and were able to produce some realistic sounds. The researchers say the work offers hope to the millions of people who suffer from voice impairment.
美国研究人员在实验室研制出人类声带,这是更好地治疗声音受损或完全失声的人的第一步。科学家利用人类细胞来培养组织,用死狗的喉咙进行测试,用人造风筒向里注入空气,可以发出实际的声音。研究人员表示,这项工作为数百万声音受损的人带来了希望。
The upper chamber of the British parliament, the House of Lords, has behind the calls to give 16 and 17 year-old vote in a planned referendum on whether to remain in the European Union. The government opposes a move to reduce the voting age from 18. It is believed the legitimacy of result could be undermined if a majority of teenagers support one side.
英国议会上院贵族院呼吁赋予16岁和17岁的欧洲人投票权,让他们在决定是否留在欧元区的全民公投中有权投票。政府反对将投票年龄从18岁稍微降低的举动。据信如果大多数青少年偏向一方的话,结果的可信性会被削弱。