和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:英超球队切尔西宣布主帅穆里尼奥下课

2015-12-20来源:BBC
Finance ministers from the 15 permanent and non-permanent members of the UN Security Council have unanimously adopted a resolution aimed at cutting funds for the so called Islamic State group. The UN Secretary General Ban Ki-moon said the world needed to be one step ahead of the militants. Just as terrorist groups are innovating and diversifying, the international community must stay ahead of the curve to combat money laundering and financing of terrorism. Doing so will not be easy. Many states have yet to establish the necessary legal regimes, institution and expertise to identify and freeze terrorist financing and assets.
联合国安理会召开财政部长会议,15个常任理事国和15个非常任理事国一致通过决议,决定采取措施切断“伊斯兰国”资金来源。联合国秘书长潘基文表示,我们要赶在极端组织前面采取行动。恐怖分子正在向多元化发展,国际社会必须突出重围,打击洗钱行为,切断“伊斯兰国”财路。进行这样的打击活动并非易事。就明确“伊斯兰国”资金链和冻结资产一事,许多国家尚未建立必要的法律机制和机构。

A friend of the couple involved in killing 14 people in the US city San Bernadino in California earlier this month has been arrested and charged with conspiring to commit crimes of terrorism. Enrique Marquez is charged with the unlawful purchase of the two rifles used by Syed Rizwan Farook and his wife Tashfeen Malik, James Cook reports. Investigators say Enrique Marquez converted to Islam after being introduced to the religion by his neighbor Syed Rizwan Farook. The pair were said to have watched radical Islamist videos together and to have plotted in 2011 and 2012 to carry out terrorist attacks in California. Enrique Marquez, who's 24 years old, is also alleged to have purchased two of the high-powered rifles used in the San Bernadino shooting and to have committed immigration fraud. He was arrested today by the FBI and faces three charges.
因密谋恐怖活动,一嫌犯于本月初遭警方逮捕,该男子系为加州圣博娜迪诺14人遇害案的嫌犯好友。安立奎•马克斯被指控为法鲁克和马利克夫妻非法购买枪支。请听詹姆斯•库克的报道。据警方所说,法鲁克是马克斯的邻居,并受法鲁克影响而皈依伊斯兰教。据称,两人曾观看极端组织视频,并在2011和2012年密谋多起加州袭击案。据称,今年24岁的马克斯还为此案购买了两把高威力步枪,并涉嫌入境移民诈骗。马克斯遭到联邦调查局逮捕,并面临三项罪名指控。

European leaders have agreed at a summit in Brussels that the Union's frontier guard force needs to be strengthened. But they've given themselves a further six months to decide whether the new force should be given powers to deploy in member states unable to manage their borders. The leaders also heard Britain's demands for a renegotiation of the terms of its membership. Mr. Donald Tusk said there was room for compromise. Tonight was a make or break moment. Prime Minister Cameroon set out in detail his position, in particular regarding benefits and free movement. Leaders voiced their concerns, but also demonstrated to align they’re still to look for compromises. Building on this positive debate, we have agreed to work together to find solutions in all four baskets raised by Prime Minister Cameroon.
布鲁塞尔召开欧盟峰会,同意加强欧盟外部边境管控。但就强化“申根区”外部边境管控制一事,欧盟还需要经过六个月的讨论。就“退欧”一事,英国要求对此重新进行讨论。欧洲理事会主席图斯克称,我们还有妥协的余地。今晚是“去与留”的时刻。特别在福利和公民自由流动上,卡梅伦明确了自己的立场。各国领导人同样表达了自己的关切,但希望各国能够团结一致,寻找妥协方案。目前一切还算乐观,各国同意为首相卡梅伦所提出的“四个关键”寻求解决方案。

The UN says delegates at talks aimed at bringing peace to Yemen have agreed that there should be a full resumption of aid deliveries to the embattled southern city of Taizz. It's been the scene of months of fierce fighting between Houthi rebels and forces backing the government.
联合国表示称,也门和谈代表同意全面恢复对南部城市塔伊兹的人道救援。也门政府军已和胡塞武装交火数月。

You're listening toworld news coming to you from the BBC.

The president of Niger has said government forces have foiled an attempt to overthrow him. Speaking at a national televised address, Mahamadou Issoufou said the coup plotters had been planning to use aerial firepower to force him from office. Local media reported on Monday that a number of soldiers and officers have been arrested.
尼日尔总统称,尼日尔政府成功挫败政变企图。在全国电视讲话中,总统马哈马杜•伊素福称,政变分子试图使用空中火力逼其下台。周一,据当体媒体报道,多民军官和政府官员被捕。

In a major setback for the Brazilian opposition, the country's Supreme Court has scrapped a commission set up to deal with impeachment proceedings against President Dilma Rousseff. The court has also given more powers to the government controlled senate to block the impeachment process. The ruling means that proceedings initiated by the disgraced speaker of the lower house of congress Eduardo Cunha will have to start from scratch.
巴西最高法院要求特别委员会暂停对总统迪尔玛•罗塞夫的弹劾程序。法院要求参议院进行表决,此举也为“执政联盟”占多数的国会寻求机会。对于众议院议长爱德华多•库尼亚来说,他要对弹劾程序重做打算。

Two nephews of Venezuela's first lady Cilia Flores have pleaded not guilty to drug trafficking charges at a court in New York. They denied charges of attempting to smuggle five kilos of cocaine into the United States. Our American's editor Leonardo Rocha has more details. Efrain Campo Flores and Francisco Flores de Freitas were arrested by undercover US drug enforcement agency in Haiti in November and taken to the United States. They're nephews of President Nicolos Maduro's influential wife Cilia Flores, former speaker of the national assembly. Venezuelan government said at the time that the two men had been kidnapped, Venezuela is now saying the US is using its police and judicial systems to damage Mr. Maduro's Socialist government.
因涉嫌毒品交易,委内瑞拉第一夫人西莉娅•弗洛雷斯的两名侄子在纽约受审,两人均表示自己无罪。对于向美国走西500公斤可卡因指控,两人均给予否认。请听本台驻美国编辑李奥纳多•罗恰的报道。今年11月,坎波斯和弗朗西斯科在海地遭卧底警察逮捕,并被押送美国接受调查。两人是总统马杜罗妻子弗洛雷斯的侄子,弗洛雷斯的地位举足轻重,她曾任委内瑞拉议会议长。在两人遭到逮捕后,委内瑞拉方面表示称,美国正在利用司法制度阻碍马杜罗的社会主义政府。

A Chelsea football club official says the team's manager Jose Mourinho was sacked due to the palpable discord that existed between him and the players. Mourinho's abrupt departure months after winning the league title and signing a new four-year contract follows a string of poor results. In a statement, Chelsea said Mourinho was leaving by mutual consent after agreeing that recent results haven't been good enough.
因与球员不和,切尔西官方宣布与主帅何塞•穆里尼奥解约。因球队成绩惨淡,穆帅突然下课,而这离切尔西夺得联赛冠军,穆帅续签4年合同还不到几个月的时间。在声明中,切尔西称因球队战绩不佳,双方达成一致意见同意提前解约。

BBC news.