正文
BBC在线收听下载:北京再发雾霾红色预警
欧盟领导人齐聚布鲁塞尔,为了阻止英国“退欧”,各国领导人愿意寻求妥协办法,但强调称该协议将不会违背欧盟的核心原则。在欧盟峰会上,英国首相卡梅伦表达了“留欧”的几点要求。请听劳拉•库斯伯格的报道。卡梅伦称此次对话取得了一些进展。但改革欧盟制度将会异常艰难。他多次强调称协议签署任重道远。首相并没有阐述该协议的具体细节,但至少认为还有很长的路要走。所以,在没有最终解决方案的情况下,能否在明年2月签署协议还不敢确定。但欧洲理事会主席图斯克称,他至少对此感到乐观。
Rwandan's voting in a referendum on changing the constitution to allow Paul Kagame to stand for third-term's president. Here's Catherine Byaruhanga. Rwandans are expected to vote overwhelmingly in favor of changing the Constitution. The main objective is to overwrite the current 2-time limit which the otherwise prevent President Paul Kagame from standing at the next election. He is praised at home and aboard for bringing about development and economic growth. But his critics accuse him of heavy-handed rule and human rights abuses. President Paul Kagame himself have said he will wait to hear the voice of the people before announcing whether he will stand for a third-term.
卢旺达举行修宪全国公投,修正案将准许总统卡加米角逐第三个总统任期。请听卡瑟琳•汉娜的报道。据预计,选民将以压倒性优势支持修宪案。此举的主要目的就是要打破两任总统任期,不然总统卡加米将无法继续竞选。卡加米带领卢旺达走上了发展和繁荣之路,他也因此受到了国内外的一致好评。但有评论家指责他铁腕手段,践踏人权。卡加米称是否继续竞选将听从民众的意愿。
A friend of the couple involved in killing 14 people in the US city of San Bernadino in California earlier this month has been charged with conspiring commit crimes of terrorism. Enrique Marquez is charged with the unlawful purchase of the 2 rifles used by Syed Rizwan Farook and his wife Tashfeen Malik. James Cook reports. During 11 days of FBI interviews, Marquez's said to have admitted his role in plotting Islamic terror attacks with his next door neighbor Syed Rizwan Farook. They are alleged to have used the internet to view Al-Qaeda videos and lectures and bomb making instructions as they conspired in 2011 and 2012 and murder students and commuters. In the end, the pair apparently drifted apart and Farook and his wife attacked his office Chrismas Party instead. Marquez is accused of purchasing 2 high-power weapons which were eventually used in that attack and of entering into a sham marriage.
因涉嫌参与恐怖活动,一嫌犯遭警方指控,本月初,加州圣博娜迪诺发生14人遇害案,该男子系为嫌犯好友。安立奎•马克斯被指控为法鲁克和马利克夫妻购买枪支。请听詹姆斯•库克的报道。联邦调查局对其进行了11天的审问,据称,马克斯承认与邻居法鲁克密谋恐怖袭击。据称他们曾上网观看基地组织视频,教义以及炸弹制作教程,并分别在2011和2012策划了对学生和行人的袭击案。但最终两人分道扬镳,夫妻二人随即策划了法鲁克卫生局的圣诞聚会案。马克斯遭到了非法购买枪支罪指控,他曾为两人购买了两把高威力步枪,并在此次枪击案中使用,还包括欺骗移民官,制造假结婚罪指控。
The so-called Islamic State Group has mounted its first serious assault in Iraq in five months. The US General in the country said hundreds of IS militants had attacked three towns north and east of Mosul on Wednesday. They were repelled by Kurdish forces and coalition air strikes.
“伊斯兰国”极端组织在伊拉克发动5个月来最大规模进攻。美国驻伊拉克军方表示,数百名武装分子于周三对摩苏尔北部和东部的三座城镇发动袭击。但被库尔德武装和联军空袭击退。
This is the world news from the BBC.
It's the last day of campaigning before Spain's general election which polls suggest could be the closest contest in a generation. The conservative Popular Party of the Prime Minster Mariano Rajoy hopes to win re-election on Sunday on the back of Spain's economic recovery. It's been challenged by the socialist as well as at least 2 new parties. A national movement that grew up out of opposition to Catalan independence could represent a significant force. The left-wing Podemos has softened some of its radical policies.
西班牙竞选活动进入最后一天,据投票显示,此次或将成为40年来最为激烈的一次大选。对于执政的保守派人民党来说,首相马里亚诺•拉霍伊希望借助西班牙经济在周日的大选中获得连任。但遭到了工人社会党,以及至少两个新进政党的挑战。反对加泰罗尼亚独立的全国运动也可能成为大选的中坚力量。左翼党派“我们可以”党的激进政策也得到了缓和。
The authorities in China capital city Beijing have issued a second red alert for pollution less than 2 weeks after the first ever such warning. China's National Meteorological Center predicted that from Saturday until next Tuesday pollution levels would be severe with choking smoke affecting a wide area from Xian in central China to Haerbin in the northeast.
距首个红色预警不到两周,北京再发重污染红色预警,据中国气象局预测,从上周六到本周二,中部城市西安到东北城市哈尔滨将遭遇大面积重污染天气。
Britain's last deep coal mine will cease production on Friday as falling prices,falling global demand and environmental concerns, put an end what was once the country's most important industry. 450 workers will lose their jobs at the Kellingley mine in York shore in northern England. Deep coal mines once employed more than a million workers in Britain.
因价格下降,供过于求,环境污染,本周五,英国关闭了最后一家深层煤矿,煤炭工业从此成为历史。在英国北部的约克郡,450名从业人员会因凯灵利煤矿的关闭而失业。英国的深层煤矿工人曾超过100万。
Scientists say they can reduce dangers posed by wild elephants to African villages by scaring the animals away with ground shaking sonic rumble. The study by Wits University in south Africa suggests seismic signals are effective way of keeping elephants from coming into contact with humans. Professor Sue Webb is one of the researchers involved in the project. They actually rumble on command. So I will say,talk,talk. And the elephant signaled hoooo. And he gets a little self-powered. So we are able to place the elephant where we want them and ask them to speak and then recall the signal.
科学家称人们可以通过巨大的隆隆声驱赶大象,减少野象对非洲村民所造成的安全威胁。来自南非金山大学的研究表明,地震信号能够有效地驱逐大象。苏•韦勃教授参与了此项研究。大象会在发出指令时发出隆隆声。比如我说“说话”,大象会发出呜呜声。这样大象就可以听从命令。按照我们的指令行走,让它们说话,并对信号作出回应。