和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国圣诞节期间耗电多 超贫穷小国全年用电总量

2015-12-25来源:BBC

This is the BBC news. Hello, I'm Jonathan Izard.

The president of Nigeria, Muhammadu Buhari, has told the BBC that his military is close to defeating the Islamist group Boko Haram. Mr Buhari said the militants could no longer mount conventional attacks against government forces or centers of population and have been reduced to suicide bombings. Jessica M reports.
尼日利亚总统穆哈默杜•布哈里告诉BBC,其军队几乎要打败伊斯兰博科圣地组织了。布哈里说该武装组织已经无力向政府军或人口中心发动常规袭击了,只能进行自杀式爆炸袭击。杰西卡报道。

"President Buhari was confident. In a BBC interview, he said that we can now say that technically, we have won the war. He credited efforts to retrain and resupply the Nigeria army, saying that troops have almost expelled Boko Haram from Adamawa and Yobe state. The Jihadists, he said, are now strong only in their heartland of Borno State. He also said that many of the 1.5 million prople displaced by the fighting are now returning home. However, over the past two months, Boko Haram is reported to have mounted more than 100 attacks and killed more than 1,000 people."
“布哈里总统很自信,在接受BBC的采访中他说,严格地说,我们现在已经赢得了战争。他称赞了对尼日利亚军队进行再培训和重新补给的工作,称军队几乎将博科圣地从阿达玛瓦州和约贝州赶走了。他说圣战分子的主要力量只在波诺州腹地,他还说,因战乱而流离失所的150万人中已经有很多人已经回到家园。不过据报道,在过去两个月里,博科圣地发动了100多场袭击,杀死1000多人。”

A small detachment of Afghanistan government forces is reported to be held up in a military base in the south of the country surrounded by the Taliban. The militants are said to have captured almost of all Sangin district in Helmand province, storming the main police base and the administrative headquarters on Wednesday. Some local officials are reported to have been executed. This man was driven from his home by the advance of the Taliban.
据悉阿富汗政府军的一支分遣队被塔利班关押在该国南部一个军事基地,据悉这些武装分子已经占领了赫尔曼省整个圣金区,周三还向主要警站和行政部门发动袭击。据悉一些地方官员已经撤离,塔利班的进攻迫使这名男子离开家园。

"We fled home with the clothes in our backs. We left our livestock behind. Yesterday I returned to Sangin, I went to the market and saw Taliban militants there. The market was closed. People are stuck in their homes."
“我们离家时只带有身上的衣服,将牲畜都留在家里了。昨天我回到圣金,在市场上看到了塔利班分子。市场已经关了,人们只好呆在家里。”

The former Russian oligarch Mikhail Khodorkovsky has told the BBC that a Russian court's decision to issue an arrest warrant against him was politically motivated. Mr Khodorkovsky, who now lives in exile, spent a decade in prison on fraud charges, which he says were brought to silence him. He has now accused President Putin of again moving against him because of his support for opposition movements. He said he wanted to help the new generation to become future leaders.
俄罗斯前寡头Mikhail告诉BBC,俄罗斯法院向他发起逮捕令的决定是出于政治动机。目前被流放的Mikhail曾因诈骗罪在狱中度过十年,他称该罪名是为了让他噤声。他现在指控总统普京针对自己,因为自己支持反对派的运动。他说他希望能够帮助新的一代人成为未来的领袖。

"I think my task, my objective, as I see it, is to help young political activists in Russia to gain political experiences and to present themselves to society as alternatives to the existing regime."
“我想我的任务我的目标就是帮助俄罗斯年轻的政治活动家们获得政治经验,让他们走向社会从而代替目前存在的政权。”

Iraqi forces are continuing their offensive to try to drive the Islamic State fighters out of the center of Ramadi. Up to 300 Jihadist fighters are thought to be still in the town and they have shown no sign of giving up. Thomas Fessy reports from Baghdad.
伊拉克军队仍在继续进攻,试图将伊斯兰国武装份子从拉马迪中部赶走。据悉目前仍有300多名圣战分子在该镇,他们没有表现出想投降的迹象。托马斯•费西从巴格达报道。

"Ground forces have been concentrating on the city center, the last district held by Islamic State militants. And there, Iraqi troops and Sunni tribal fighters have faced sniper fire and have had to dodge roadside bombs and booby-traps planted by the Jihadists. Questions remain over the plight of thousands of people possibly trapped in the area. Yet security officials are confident Ramadi will be retaken this week." Thomas Fessy.
“地面部队集中在该市中心,这是伊斯兰国武装分子把持的最后一个区。在那里,伊拉克部队和逊尼部落武装人员遭到狙击,努力避开圣战分子安置的路边炸弹和诱雷。目前的问题仍是被困于该地区的数千人,然而安全官员相信本周就可以夺取拉马迪。”我是托马斯•费西。

You're listening to the world news from the BBC.

The UN Security Council has unanimously backed last week's agreement between rivals factions in Libya to form a government of national unity. Libya's ambassador Ibrahim D praised the deal.
联合国安理会全体一致支持上周利比亚敌对各方为组建全国统一政府而达成的协议,利比亚大使易卜拉欣赞扬了该协议。

"This agreement is the only hope for our marching from chaos and putting an end to bloodshed, the holy hope we have to ensure reconciliation and understanding, to ensure the justice and the rule of law prevails following years and years of atrocities, of fears and insecurity, both inside the country and outside, with Libyan refugees and displaced individuals."
“该协议是帮助我们终结乱局、结束血腥局面的唯一希望,是我们争取和解和谅解的神圣希望,它能让正义和法治获胜。在过去的几年里,利比亚国内外都发生了暴行,利比亚难民和流离失所者惶惶不可终日,无安身立命之所。

Over 3,000 prisoners in the US state of Washington have been released early because of a computer glitch. The bug miscalculated the sentence reductions they were entitled to for good behavior.

因为电脑出现故障,美国华盛顿州3000多名囚犯提前获释,这个故障在计算囚犯们因表现良好而获得减刑时算错了。

Christmas lights in American household used up more electricity during the holy season than some small centuries consumed in an entire year. According to researchers from the Center of Global Development, that's more power than is used annually by Ethiopia, Tanzania or El Salvador. Laura B has the story.
圣诞节期间美国家庭的耗电量比一些小国家一年所用的电都要多,全球发展中心的研究表明,其耗电量超过了埃塞俄比亚、坦桑尼亚和萨尔瓦多这三个国家每年的用电量。劳拉报道。

"The study says that America burnt 6.63 billion kilowatt hours over the Christmas season, shining brightly-colored lights and trees cross roof tops and gardens. That's enough power to run 14 million refrigerators. But it's still only a tiny fraction of what the US uses in a year. Compare that to El Salvador. Its annual electricity consumption is 5.35 billion kilowatt hours. The researchers say they are not anti-Christmas and the lights, they say, are a beautiful scene. But they do want to show the difference in energy use between rich and poorer countries."
“这份研究表明,在圣诞节期间美国人为了装点屋顶和花园上所用的彩灯要消耗66.3亿千瓦的电,足以运转1,400万台冰箱了。但这只是美国年耗电量的很小的一部分,而萨尔瓦多整个国家每年的耗电量是53.5亿千瓦。研究者说,他们并不是要反对圣诞节或这些彩灯,毕竟它们都很漂亮。但他们想让人们知道富国和穷国之间耗电量的差别。”

An unemployed Senegalese migrant has won more than 400,000 dollars in Spain' Christmas lottery. The 35-year-old man and his wife had to be rescued by the Spanish coastguard when they made the boat journey through Morocco eight years ago. Since then, they have lived from hand to mouth, sometimes working as agriculture laborers and surviving on about five dollars a day.
一名塞内加尔失业移民在西班牙的圣诞节抽奖中赢得40多万美元的奖金,这名35岁的男子和他的妻子当年前乘船经摩洛哥的时候被西班牙海岸警卫队营救,从那时起他们的生活就非常艰难,有时做农业工人,每天靠5美元的开支过活。

BBC news.