正文
BBC在线收听下载:尼日利亚总统称赢得对博科圣地的战争
The president of Nigeria, Muhammadu Buhari, has told the BBC that technically the security forces have won the war against the Islamist group Boko Haram. Mr Buhari, who came to power under a pledge to defeat the group this year, said the militants could no longer mount conventional attacks against government forces or centers of population. He said they had been reduced to suicide bombings and remained a force only in the heartland Borno state.
尼日利亚总统穆哈默杜•布哈里告诉BBC,严格地说安全部队已经赢得了针对伊斯兰博科圣地组织的战争。上任时承诺今年击败该组织的布哈里称,这些武装分子已无力向政府军或人口中心地区发动常规袭击。只能进行自杀式爆炸袭击,只在波诺州腹地保有主要力量。
"They can not now marshal their forces and attack towns or attack military installations as they did before. I don't think this is mad talking and we have more substitude alongside the organized military. We have gotten some hardware fellow and xx was British and Americans, and the French. XX."
“他们现在已经无力像过去那样集结兵力并袭击城镇和军事基地,我这不是信口开河,除了组织起来的军队,我们还有其他支持力量,我们得到了英国、美国和法国的支持。”
But Boko Haram is reported to have mounted more than 100 attacks and killed more than 1,000 people over the past two months.?
但据报道,在过去两个月内博科圣地发动了100多场袭击,杀死1000多人。
A court in Thailand has sentenced two Burmese migrant workers to death for the murder of two British tourists on the holiday island of Koh Tao September last year. A judge found Z L and W Z H guilty of attacking David Miller and Hannah Witheridge on a beach so they could rape her. Both men initially confessed but retracted these, saying they had been tortured. Outside the court, Mr Miller's brother Michael said the family would always treasure their memories of him.
泰国法院判定两名缅甸移民工人去年九月份在度假岛屿Koh Tao谋杀两名英国游客。一名法官认定ZL和WZH在一处海滩上袭击了戴维•米勒和汉娜,企图强奸汉娜。两人先是认罪,后又矢口否认,自称受到拷问。在法庭外,米勒的兄长迈克尔称家人会一直怀念他。
"Our lives have been changed forever. Nothing brings David home. No last talks, no goodbyes. But whatever our anguish, the love we have for David could never be taken away. Our 24 years of memories and his beaming smile will be always be cherished."
“我们的生活已经彻底改变了,没有办法能让戴维回来了,我们没有和他说上最后的话,没有和他告别。但无论如何悲伤,我们对戴维的爱不变。我们会永远珍视这24年的回忆和他的笑脸。”
At least 25 people have been killed and more than 100 injured in the fire at a hospital in the Saudi Arabian city of Jizan. The fire broke out on the first floor of the Jizan General Hospital where the maternity and intensive care wards are located in the early hours of Thursday morning. It's not clear what started it, an investigation is now underway. Emergency services have now brought the fire under control.
至少25人在沙特城市季赞一家医院的火灾中遇难,100多人受伤。周四早上,大火从季赞综合医院的一楼开始烧起来,一楼设有妇产科和重诊监护病房。尚不清楚火灾原因,目前调查正在进行中。消防人员现已控制住火势。
Reports from Afghanistan suggest that the Taliban is now in almost total control of the town of Sangin in the southern Helmand province. The militants have surrounded a detachment of Afghanistan government forces in a military base. There are reports that local officials have been somberly executed. This man was driven from his home by the advance of the Taliban.
来自阿富汗的报道称,塔利班现在几乎控制了南部赫尔曼德省的整个圣金镇。该武装组织包围了一个军事基地的阿富汗政府军先遣队,有报道称地方官员被处决。塔利班的进攻迫使这名男子离开家园。
"We fled home with the clothes in our backs. We left our livestocks behind. Yesterday, I returned to Sangin. I went to the market and saw Taliban militants there. The market was closed. People are stuck in their homes."
“我们离家时只带有身上的衣服,将牲畜都留在家里了。昨天我回到圣金,在市场上看到了塔利班分子。市场已经关了,人们只好呆在家里。”
World news from the BBC.
The Indian prime minister Narendra Modi is making his first official visit to Russia for talks on defense and energy cooperation. The visit is expected to result in multi-billion-dollar deals. From Moscow, Sarah Rainsford has this report.
印度总理开始对俄罗斯的首次官方访问,讨论有关国防和能源合作事宜。这次访问有望促成价值数十亿美元的协议,萨拉•雷恩斯福德报道。
"India has become a even more important market for Russia since the west imposed economic sanctions. So Moscow is looking to sell its sophisticated S400 anti-aircraft systems to Delhi. A deal to manufacture military helicopters in India could also be signed. It's also meant to demonstrate that India has not drifted away from Russian by tightening ties with the US and for Russia to prove it still values its Cold War ally despite starting armament sales to Pakistan for the first time in decades."
“自从西方国家对俄罗斯施加经济制裁以来,印度越来越成为该国重要的市场,因此莫斯科希望将其先进的S400防空系统卖给德里。双方可能会签署在印度制造军用直升机的协议,同时也意在表示,尽管印度与美国加强关系,却没有与俄罗斯疏远,也让俄罗斯证明了,尽管在几十年内首次对巴基斯坦军售,仍重视印度这个冷战同盟。”
The US campaign group Black Lives Matter has held a protest disrupting two airports and the country's biggest shopping mall. They're demanding justice for G K, an unarmed black man shot dead by officers in Minneapolis last month.
美国活动组织“黑人命也重要”举行的抗议活动扰乱了两座机场和该国最大商场,他们要求为上月在明尼阿波里斯市被警察击毙的手无寸铁黑人克拉克伸张正义。
Both Houses of Chile's Congress have approved a law granting free university education to many of the country's students. The law will benefit almost 200,000 students at state universities. Nicolas Rocha has more.
智利上下两院通过一项法令,让该国很多学生获得免费大学教育,该法将使公立大学的近20万名大学生受益。尼古拉斯•罗恰报道。
"Chilean students have been demanding a greater say in university system which they believe favors private institutions while state ones flounder. President Michelle Bachelet made education reform a pillar of her 2013 reelection campaign. After Wednesday's voting in congress, a spokesman, B L, said the government had fulfilled its promises. He said education was now everybody's right."
“智利学生一直要求在大学体系得到更大的话语权,因为他们认为大学制度令私立大学受益,而公立大学却在挣扎中。在2013年的连任竞选活动中,总统米歇尔•巴奇莱特将教育改革作为主要任务。”
And the West Bank city of Bethlehem is preparing to receive worshipers for its Christmas celebrations at the Church of Nativity. But this year's festivity comes at a time of rising tensions between the Israelis and the Palestinians.
西岸城市伯利恒在主诞教堂为接纳参加圣诞庆祝的朝圣者做准备,但今年的庆祝活动将在以色列和巴勒斯坦加剧的紧张局面中度过。
BBC news.