和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:沙特称为应对赤字 将削减燃油和公共事业补贴

2016-01-01来源:BBC
This is the BBC news. Hello, I'm Nick Kelly.
The American defense secretary Ash Carter has hailed the recapture of the Iraqi city of Ramadi by government troops as a significant step forward in the campaign to defeat IS. The BBC's TF is in Ramadi.
美国国防部长卡特称赞政府军重夺伊拉克城市拉马迪为朝着击败伊斯兰国结果的重大进展,记者在拉马迪报道。

He sent this report on the extent of the damage inflicted on the city. Iraqi forces have cleared the main street but no one dares to step into the rubble or enter the shattered buildings. Boobytraps are everywhere. Operations are still under way in the city center and in the northern quarters where Iraqi troops supported by coalition war planes are hunting retreating IS militants. But in the neighborhoods that we visited, there was no sign of life except for the soldiers standing guard. Iraqi troops are close to victory in Ramadi but this is a city that has been sacrificed in battle. Iraqi prime minister Haider al-Abadi has said that the coming year will see the total defeat of IS in Iraq. Mr al-Abadi said Iraqi forces would now go on to liberate Mosul, the main city in Northern Iraq which is by far the most populous center under IS control.
他报道了该市遭受破坏的程度,伊拉克军队已经清理了主要街道,但没人敢踏入瓦砾堆和被毁建筑中,因为到处都是诡雷。目前该市中部和北部城区仍在进行战斗,在那里,有联盟战机帮助下的伊拉克部队正在追捕伊斯兰国武装分子。但在我们走访的城区,除了警卫的士兵外看不到生命的迹象。伊拉克部队即将在拉马迪取得胜利,但这个城市被战争毁掉了。伊拉克总理阿巴迪称将在新的一年里打败伊拉克的伊斯兰国组织,他说伊拉克军队现在准备解放伊拉克北部重要城市曼苏尔,该市到目前为止一直是伊斯兰国控制下人口最多的城市。

The US secretary of state John Kerry says Iran has taken a significant step toward fulfilling its nuclear commitments by sending a large quantity of uranium abroad. Mr Kerry was speaking after Iran dispatched a shipment of more than 11 tons of low enriched uranium to Russia. As part of a deal made in July with six international powers, Iran agreed to have no more than 300 kilograms of low enriched uranium.
美国国务卿约翰•克里称伊朗将大量铀从本国移走,这是该国在履行其核承诺方面的重大进展。在克里发表讲话之前,伊朗已将一批超过11吨的低浓缩铀运到俄罗斯。根据7月份六大国与伊朗达成的协议,伊朗同意保有不超过300千克的低浓缩铀。

Saudi Arabia says it will cut fuel and utility subsidies in the country as part of measures to deal with the record budget deficit. The Saudi press agency reported that the price of petrol would rise by at least 50 percent. The government registered a budget deficit of 98 billion dollars for 2015. It's the first budget under the rule of king Salman. This budget represents the beginning of an integrated and comprehensive programme to build a stronger economy based on solid foundations, which has multiple sources of income, and where savings are growing and jobs are many.
沙特称将削减燃油和公共事业补贴,来对付创纪录的预算赤字问题。沙特媒体机构报道称油价将上涨至少50%,政府2015年的预算赤字为980亿美元,这是国王萨尔执政后的第一个预算,该预算意味着一个新的开始,沙特即将实施一项综合性项目,以此来建造基于坚实基础之上的强大经济,实现收入来源多样化,储蓄增长和就业机会增加。

Some of the relatives of Alan Kurdi, the Syrian boy whose body was photographed washed up on a Turkish beach have arrived in Canada. The three year old died with his mother and brothers trying to reach Greece in September. Alan's father has refused to go to Canada while the boy's uncle, wife and five children were met in Vancouver by Alan's aunt.
有照片显示叙利亚男孩艾伦•库尔迪的遗体被海水冲到土耳其一处海滩,目前他的亲属已经抵达加拿大,九月份,这名三岁男孩和母亲及兄长们在试图抵达希腊时死亡。艾伦的父亲拒绝前往加拿大,而除了阿伦的婶婶之外,他的叔叔、叔母和5个孩子已在温哥华被姑母接到。

Thank you Canadian people. Thank you to our prime minster Justin Trudeau for opening the door and show the world how everyone should welcome and save life. Thank you so much for doing this.
感谢加拿大人民,感谢总理贾斯丁•特鲁多打开大门,向全世界展示每个人应该欢迎和拯救生命,感谢你们做了这么多。

BBC news.

A US grand jury has decided not to bring charges against two white policemen over the killing of a 12-year-old black boy armed with a toy gun. Deaths of black men at the hands of police have spotted a national debate. LB reports.
带着玩具枪的12岁黑人男孩被俄亥俄州两名白人警察开枪杀死,目前该州一个大陪审团决定不起诉涉案的两名白人警察,黑人被警察打死的事件引发全国争论。

Tamir Rice was carrying a toy pellet gun in Cleveland, Ohio when he was spotted by police. They were responding to an emergency call reporting a man waving and pointing a gun at people. The caller did say the weapon might not be real but that information was not passed on. The officers urged Rice to raise his hands three times. He was shot twice after he pulled the toy gun from his waistband. Ohio prosecutor Timothy McGinty called the events a perfect storm of human errors but he said it was not unreasonable for officers to fear for his life.
当时在俄亥俄州的克利夫兰市,泰米尔•赖斯正拿着一把玩具枪,这被警察看到了,他们立即拨打紧急电话,报道称有男子拿枪对着人。打电话者说武器可能不是真的,但这一消息没有传达过去。警察三次要求赖斯举起手来,赖斯从腰带间取出玩具枪后,警察对他开枪两次。俄亥俄州检察官麦金蒂称这是人为失误导致的一场完美风暴,但他说警察担心自己的生命危险不是没有道理的。

Central American nations have reached an agreement to allow at least 8000 Cuban migrants stranded in Costa Rica to continue their journey towards the US. The migrants will be airlifted to El Salvador and put on buses which will take them to the US. American legislation gives Cuban citizens preferential treatment. If they arrive by land, they are allowed to enter the country and apply for residence. The current crisis began in November when Ecuador, a close ally of Cuba, denied access to thousands of migrants arriving from Costa Rica.
中美洲各国达成协议,允许至少8000名被困哥斯达黎加的古巴移民继续前往美国的旅程。这些移民将被空运到萨尔瓦多,然后乘坐大巴车到美国。美国法律给予古巴公民以优待。如果他们从陆路抵达,就可以进入美国并申请居住权。目前的危机开始于11月份,当时古巴的亲密盟友厄瓜多尔拒绝让数千名移民从哥斯达黎加经过。

And Lemmy Kilmister, a found member and front man of the British heavy metal rock band Motorhead has died. He was 70. Lemmy was known for his fast and furious bass guitar playing in gravelly voice. Among their best-knwon songs were Killed by Death and Ace of Spades. The cause of death was reported on the band's Facebook page has been an aggressive form of cancer.
英国重金属乐队摩托头乐队成立者兼主唱莱米•凯尔密斯特去世,享年70岁。莱米因其快速和激烈的低音电吉他和沙哑的嗓音而知名,他们最受欢迎的歌曲包括Killed by Death和Ace of Spades。从该乐队脸书页面来看,莱米死于一种严重的癌症。

BBC news.