正文
BBC在线收听下载:朝鲜称氢弹试验成功
朝鲜声称首次成功测试爆炸一枚氢弹,国家电视台发表了该声明,就在几小时前,在该国东北部一个已知的核测试地点附近检测到一次5.1级的地震,声明称这是一个微型氢弹装置,史蒂夫•伊万斯报道。
“North Korea claims it has tested a hydrogen bomb, a step-up in destructive power from the materials used in three previous tests. It gives more explosive power for a lighter weight, so making any bomb easier to put on a missile. North Korea has also been testing missile's launch from submarines. The ability to launch missiles from submarines will change the whole calculation of military response, because warning times of an attack on, for example, the west coast of the United States would be much shorter.”
“朝鲜声称测试爆炸了一枚氢弹,这是在之前三次测试基础上破坏力的进一步提高,以更轻的重量释放更强的爆炸力,这样使得任何炸弹都更容易安置在导弹上。朝鲜一直在测试从潜艇发射导弹,而从潜艇发射导弹将彻底改变军事应对能力,比如,对美国西岸进行袭击时的警告时间将会缩短。”
Pyongyang's nuclear test has drawn widespread condemnation. South Korea's President Park Guen-hye said it was a grieve provocation and violation of UN Security Council resolutions. The Japanese Prime Minister Shinzo Abe described it as a threat to Japan's safety. China's state-run news agency Xinhua said any action that disrupted regional stability was unwise. Some analysts are skeptical about North Korea's claims. Nevertheless,the former US nuclear negotiator Christopher Hill says the test is significant enough.
平壤的核测试引发了广泛谴责,韩国总统朴槿惠称这是对联合国安理会决议的严重挑衅和侵犯,日本首相安倍称这是对日本安全的威胁,中国国家媒体新华社称任何扰乱地区安定的行为都是不明智的。一些分析家对朝鲜的声明表示怀疑,但美国前核谈判专家克里斯托弗•希尔称测试本身的意义就很大。
“I think what's important is they are continuing on the test program,they don't care what anyone else thinks. And they clearly are intending to miniaturize a hydrogen weapon and at some point put it on the missile. So we have a big problem, regardless of how big the explosion was today.”
“我认为重要的是他们还在进行测试项目,他们并不在乎其他人怎么看,他们显然意在将氢弹变得更小,然后可以安置在导弹上,这样我们就糟糕了,不管今天的爆炸程度如何。”
Leading Republicans in the United States have denounced President Obama's move to tighten gun controls. A speaker of the House Representatives Paul Ryan said the executive orders will certain to be challenged in court. The Republican Lieutenant governor of Texas Dan Patrick said the changes didn't amount to much.
美国一些著名的共和党人指责奥巴马总统准备加紧枪控的举措,众议院议长保罗•瑞恩称这些行政令在法院肯定会遭到反对的。德克萨斯州现任副州长、共和党人丹•帕特里克说这些改变的意义不是很大。
“It's political posturing which will have no impact on reducing crime,and it will probably not stand up to a challenge in the courts. And lastly I believe Ted Cruz or any other Republican becomes president will repeal these orders.”
“这只是政治姿态,对减少犯罪没有多大影响,可能根本应付不了法庭上的反驳,最后我相信泰德•克鲁斯或任何成为总统的共和党人都会废除这些命令。”
The Republican presidential hopeful Donald Trump said he would reverse the measures if elected.
共和党最有希望的总统候选人唐纳德•特朗普称一旦当选他将取消这些措施。
The Supreme Court in Bangladesh has upheld a death sentence imposed on the leader of the country's biggest Islamist party. Motiur Rahman Nizami was convicted of crimes against humanity committed during the country's independence war 45 years ago. His Jamaat Islamic party called a national strike when the death sentence was initially imposed last year.
孟加拉国最高法院维持了对该国最大伊斯兰党领袖的死刑判决,马蒂乌尔•拉赫曼•尼扎米被判在45年前该国独立战争期间犯下反人道罪,去年刚宣判他死刑时,他的伊斯兰党号召进行全国罢工。
World news from the BBC.
US officials say the Secretary of State John Kerry has repeatedly telephoned leaders in Saudi Arabia and Iran to urge calm since a diplomatic row erupted between the regional rivals. Saudi Arabia cut diplomatic ties with Iran on Sunday after protesters stormed the Saudi Embassy in Tehran in response to the execution by the Saudis of a prominent Shiite Muslim cleric.
美国官方称自从沙特和伊朗这两个地区宿敌发生外交冲突以来,国务卿约翰•克里多次致电沙特和伊朗领导人,敦促双方保持平静。由于沙特处决了著名的什叶派穆斯林传教士,抗议者就冲击了沙特驻德黑兰使馆,于是周日沙特就切断了与伊朗的外交关系。
Police in Spain have seized more than three tons of cocaine and arrested eleven suspected drug smugglers. Officers found the drugs during a raid on a warehouse in the northwestern region of Galicia following a tipoff from their British counterparts. They also seized more than a million dollars in cash. Both arrested include British and Dutch nationals, as well as Spaniards.
西班牙警方查获3吨多可卡因并逮捕11名嫌疑毒品贩,在得到英国警方的情报后,西班牙警方对加利西亚东北部地区一个仓库进行突袭,然后发现了这些毒品。他们还查获了100多万美元现金,被捕者中除了西班牙人外,还有英国人和荷兰人。
The oldest mosque in North America has invited the US Republican presidential hopeful Donald Trump to visit. The imam of the mother mosque of America at Cedar Rapids in Iowa said it wanted Mr. Trump to discuss his ideas with fellow citizens. The invitation comes shortly after the tycoon released his first campaign TV advert repeating his controversial call for temporary ban on Muslims entering the US.
北美最古老清真寺邀请有希望当选总统的美国共和党候选人唐纳德•特朗普前去参观,爱荷华州锡达拉皮兹市美国母亲寺的阿訇称,他希望特朗普能与公民们讨论他的计划和理念。就在前不久,这位大亨发布首个竞选电视广告,反复强调要暂时禁止穆斯林进入美国,该言论引发了争议。
Astronomers say they've detected a black hole belching vast clouds of gas in a neighboring galaxy. Large black holes are known to blast materials outward on the certain conditions. But this outburst, about 26 million light years away, is one of the closest ever detected. Scientists, like Dr. Eric Schlehel of the University of Texas, say this sort of cosmic event would have been far more common in a younger more violent universe.
天文学家称在一个临近星系发现了一个喷射巨大气体云的黑洞,科学家已知大型黑洞能在一定情况下喷射出物质。但这次距离地球大约2600万光年的喷射是至今为止发现的距离地球最近的。像德克萨斯州立大学的Schlehel博士等科学家称,在宇宙更年轻、更活跃时这类宇宙现象很常见。
“I would expect that in early universe, it'd be very common. Gases ought to be in higher density. Therefore, they ought to collide a lot more. And this mechanism that we saw, like represented here, ought to have been fairly common.”
“我预测在宇宙早期这种现象很常见,那时的大气密度应该很高,因此它们之间相互碰撞的多,就像我们所看到的这种机制当时应该非常普遍。”
BBC World News.