和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:中国股市一周之内两次熔断

2016-01-12来源:BBC

I am John Macintosh with the BBC news.
Hello, the trading on China's stock market has been suspended for the second day this week after prices plunged by more than 7%. An automatic shutdown was triggered less than an hour after business opened, Steve Evens reports from Beijing.
中国股市本周在股价下跌7%以上后第二次暂停交易,开盘后不到一小时就自动熔断,斯蒂夫•伊万斯在北京报道。

After the crash in Chinese share prices last year, the authorities tried to prop up prices. Fearing a further slump, they prevented large scale selling of shares by big Chinese institutions. They also instituted a rule that a 5% or more drop in prices will trigger a halt in trading. On Monday, official media said, it was a rare event. Now, though reoperated 3 days later, China has also spent about 20 billion dollars this week, trying to prop up prices and exchange rates.
自从中国股市去年暴跌以来,当局就一直在努力救市。由于担心进一步下跌,就阻止中国的大型机构大规模出售股票,于是制定了股价下跌5%以上就自动熔断的规定。官方媒体周一称这是罕见事件,现在尽管已经重新交易才三天,中国本周已经花费大约200亿美元,希望以此来维持股价和预期利率。

The White House says United States, South Korea and Japan have agreed to launch a united and strong international response to North Korea's lateset nuclear test. President Obama has spoken by phone to the South Korean president Park Guen-hye, and Japanese prime minister Shinzo Abe, M is in the South Korean capital Seoul.
白宫称美国、韩国和日本决定对朝鲜最近的核测试发起有力、统一的国际应对。奥巴马总统已致电韩国总统朴槿惠和日本首相安倍,记者在韩国首都首尔报道。

They have been some high level discussions between US president and South Korean president, and there have been reports that they are possibly considering phasing out the US military presence here. We don't know exactly what they are talking, but in the past after the previous nuclear test, similar measure was taken. And at that time. It included a stealth fighter, as well as the B52 bomber, so it doesn't indicate that the military tension could escalate.
美国和韩国总统之间进行了高级别对话,有报道称双方在考虑逐步撤出美军,我们不知道他们具体在谈什么,但在以前朝鲜进行核测试后,他们会采取类似的行动。之前的行动涉及一架隐形战斗机和B52轰炸机,所以这并不意味着军事紧张局势会升级。

The govornor of California Jerry Brown has ordered new safety measures and tougher inspections at gas storage facilities across the state. The move was in response to a massive gas leak in underground storage site near Los Angles. Huge quantities of methane which was far more potent than cardon dioxide as green house gas have been spewing into the atmosphere since October. Community leader Paul A explained how the leak is affecting local residents.
加州州长杰瑞•布朗下令对本州各地的天然气储存设施采取新的安全标准并进行更严格的检查。这是应洛杉矶附近地下燃气大规模泄露事故而采取的措施,自10月份以来,大量比温室气体二氧化碳更有害的甲烷泄露到大气中。社区领袖解释了泄露事故如何影响到当地居民。

The actual methane is coming out of the well. It has now what's causing people to be sick. It is odorant, mercaptan, and that odour is what's causing people to become sick. The Methane is lighter than air so it goes out, but the mercaptan tends to drift down into the communities. And it is designed to be an air that is certainly doing its job. It is making many people sick, and we have got about 2,200 families that have left their home out of 13,000 that are living there.
甲烷是从井里泄露出来的,现在人们感到不舒服。这是一种有气味的硫醇,人们因此开始生病。这种气体比空气轻,所以能飘散开来,但硫醇一般会飘到社区,这种气体开始发挥作用时,很多人就病了。这里共1.3万户人家,目前我们已经撤离了2200户。

The company behind the controversial keystone XL oil pipeline is suing the US government to reverse its decision, denying it a permit to build. Trans-Canada is also seeking 15 billion dollars in damages from a trade tribunal. President Obama blocked the project, saying it harmed fight against climate change.
有争议的keystone XL输油管道背后的公司目前起诉美国政府,要求撤回其拒绝给本公司管道修建许可的决定。加拿大能源公司还要求贸易法庭给予150亿美元的赔偿。奥巴马总统否决了该项目,称之有损于针对气候变化的努力。

World news from the BBC.

The US defense department says two Yemeni detainee held in its military prison in its Guantanamo have been transferred to Gana. The Pentagon said one detainee had been approved to release since 2006 and the other since 2009 to provide a stable country could be found to receive them. The men who have never been charged are not allowed to return to Yemen.
美国国防部称被关押在关塔那摩军事监狱的两名也门囚犯已被转移到加纳,五角大楼称一名囚犯2006年就获准释放,另一个2009年就可获释,但需要有个稳定的国家来接纳他们,这两人从未被指控,也不能回到也门。

The Guatemala authorities have detained a group of ex-military officials on charges of human rights abuses commited decades ago during the country's civil war. The 14 people detained include the 83 year old brother of a former president. Here is Kandus P.
危地马拉政府称逮捕了一批旧军官,他们被控在几十年前该国内战期间侵犯人权,被捕的14人中有一位前总统的83岁的兄弟。

Guatemala's atternoy general T said it was one of the largest cases of extrajudicial killings in Latin America. She referred to one case in particular. Two years ago, the bodies of more than 550 people were found in mass graves near a village called Plunge S in the northern highlands. Most of the dead were women, children and elderly people of the Maine a indigenous community. Killed as part of a military campaign of massacres to suppress support for left wing rebels.
危地马拉司法部长称这是拉美国家发生的最大规模的法外处决,她特别提到一件案子,两年前,在北部丘陵地带一个村子附近的墓群里发现500多具尸体,大多数是一个土著社区的妇女、儿童和老人,这是为镇压左翼叛军而采取的杀戮行动。

A policeman in the US state of Taxes has been charged with perjury over state he made about the arrest last year of a black female motorist who later died in jail. R S said the woman S was combative and uncooperative when he stopped her following a minor traffic violation. She was found hanged herself three days later.
美国德克萨斯州一名警察被控就去年逮捕一名黑人女摩托车手的声明中作伪证,这名女摩托车手后来死在狱中。这名警察说这名妇女违反交通规则而被他拦了下来,但她气势汹汹且不配合,三天后她被发现在狱中上吊死亡。

A campaign group says that Srilankan security forces are continuing to torture some ethnic minority Tamils a year after president M came to power promising reform. 15 men and 5 women, most former Timal tiger fighters or child recruits, told the international True and Justice project, they had suffered extreme violence at the hands of the police or military intelligence in the past year.
一个活动组织称斯里兰卡安全部队仍在拷打一些泰米尔少数民族,而一年前总统拉贾帕克萨上任时承诺进行改革。15名男子和5名妇女--多为泰米尔旧部或童子军--告诉国际真相组织,去年他们在警察和军事情报人员手中遭到暴力对待。

That's the BBC news