和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:普拉蒂尼宣布退出国际足联主席竞选

2016-01-13来源:BBC
The United Nations says the Syrian government has agreed to allow humanitarian aid to the besieged town of Madaya where people are reported to have died from starvation. Madaya, near the Lebanese border, has been surrounded by government troops and their Hezbollah allies for months. Video from the location has shown people looking emaciated. Greg Berour is from the World Food Program says getting aid into Madaya is a major challenge. We have to accept that this situation that they would be moving into is incredibly tense. We are moving across frontlines. We need to ensure that the access is there that there is no risk, that we can get the food in, and the other supplies that would be carrying on behalf of the whole humanitarian community, and then we can make sure that actually get to the people who need it most.
据联合国表示,叙利亚政府允许人道主义救援进入马达雅小镇,该镇遭军队围困,有报道称小镇多名居民死于饥饿。马达雅紧邻黎巴嫩边境,该镇遭政府军和黎巴嫩真主党数月围困。据录像显示,当地居民瘦骨嶙峋。来自世界粮食计划署的格雷格•巴伯衫表示,向马达雅提供救援物资是一大难题。我们要进入的这片区域事态异常紧张。我们正穿越前线。我们要保证运输线路平稳安全,食物以及其它人道主义物资能够顺利送达,确保居民能够得到救援物资。

Investors will be watching anxiously when China's main stock exchange reopens in a few hours'time without its circuit breaker safety mechanism. China's security regulator said it would suspend the tool after heavy losses triggered an automatic shutdown for the second time this week just 30 minutes into the day. Our Asia business correspondent Karishma Vaswani is monitoring developments. People are extremely nervous. And not to put it too simply, but investors are selling because other investors are selling their shares. I think you've seen that sort of panic reflected in the Chinese stock market when they fell on Monday and trading was suspended. And then the shortest trading day, it's thought, in the Chinese stock market history. So really, there is a sense of anxiety and nervousness amongst investors there.
取消熔断后,中国主要股指数小时内重新开盘,投资者谨慎观望。据证监会表示因盘中大跌,开盘半小时内引发第二次熔断,证监会决定取消熔断机制。请听本台亚洲商业记者克里斯玛•巴斯瓦尼为您带来的报道。股民异常不安。但事情远没有那么简单,股民纷纷抛售股票。周一股市暴跌,引发熔断停盘,中国股市为之惊慌。而此次停盘也创下了中国股市最短交易时间。中国股民惊恐万分。

The suspended head of European football Michel Platini has pulled out of the race to become the next FIFA president. He was banned from the game for eight years last month because of corruption allegations over a payment he received from the former FIFA chief Sepp Blatter in 2011. Michel Platini says he still determined to overturn the eight-year ban imposed by FIFA's Ethics Committee.
欧足联主席普拉蒂尼退出国际足联主席竞选,普拉蒂尼目前仍处停职状态。2011年,因涉嫌与布拉特存在不明账务往来,普拉蒂尼遭腐败指控,并于上月遭“禁足”8年处罚。普拉蒂尼表示,他将就国际足联道德委员会的这一处罚提出上诉。

In Paraguay, state prosecutors have raided the headquarters of Conmebol, South America's Football Confederation as part of investigations into corruption. The prosecutors said they were searching for documents at the request of the United States which is leading a bribery investigation. Here is Candace Piette. Paraguayan prosecutors said they were searching for documents or information related to racketeering and money laundering. They said they were acting on a request from the United States which is leading an investigation into the mis-selling of TV and marketing rights and associated corruption, particularly in Latin America. Last month, the President of Conmebol, the Paraguyan Juan Angel Napout, was extradited to the United States to face charges there. Mr. Napout is accused of taking millions of dollars in bribes. He's pleaded not guilty.
巴拉圭检方突袭南美足联总部,并进行腐败案调查。检方表示,应美国司法部腐败调查申请,警方前往搜寻相关文件。请听坎迪斯•帕特的报道。据巴拉圭检方所说,文件与洗钱,金融诈骗有关。据检方表示应美国调查申请,调查有关赛事电视转播和体育营销腐败案,特别是拉丁美洲地区。上个月,南美足总协会主席纳普特引渡美国,他将在美国面临司法指控。纳普特被指控行贿数百万。他声称自己无罪。

You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.

French police have shot dead a man armed with a knife who was trying to attack a police station in Paris. Officials say he shouted Allahu Akbar wore a fake suicide vest and carried materials in support of Islamic State militants. He's been identified from his fingerprints as a convicted thief of Moroccan origin.
一名男性武装分子试图闯入巴黎警察局时遭警察射杀。据官方所说,该男子高喊“真主伟大”,并穿着假炸弹背心,身上还发现“伊斯兰国”标志纸张。通过指纹识别,该男子为摩洛哥窃贼。

Gabon's Pierre-Emerick Aubameyang has been named African Footballer of the year.Aubameyang, who plays for Borussia Dortmund in Germany, beat the Ivorian Yaya Toure who was bidding to win the award for a fifth successive year.
来自加蓬的奥巴梅扬当选年度非洲足球先生。奥巴梅扬现效力于德甲多特蒙德俱乐部,他击败了誓言要勇夺第五座足球先生的亚-图雷,后者曾连续四年当选。

The manatee, a species of marine mammal which is at risk of extinction for many years, is to be moved from endangered to threatened status after officials in the United States decided that the population had recovered sufficiently. Manatees were put on the endangered list almost fifty years ago after overhunting and collisions with boats caused a drop in their numbers. The population has risen,though, to about 6,000.
海洋哺乳动物海牛多年来一直濒临灭绝,美国有关部门表示,海牛数量显著回升,并将其移除濒临灭绝名单,目前为濒危物种。因过度捕杀,船只冲撞,海牛数量锐减,并于50年前定为濒危物种。目前海牛数量约为6000头。

Scientists examining a 5,300-year-old frozen mummy have uncovered new information about the man's health before he was killed. Microbes from the stomach of Otzi, the iceman whose corpse was found in the Italian Alps in 1991, revealed that he had bacterial infection that's still common today and which can cause stomach ulcers. The research team said the strain of the Helicobacter pylori bacteria could provide clues about patterns of human migration.
科学家研究5300年冰封木乃伊,解密被杀之前健康状况。科学家从“奥兹”胃中提取微生物,并发现他携带传染性细菌,该细菌在当今也非常普遍,并能够引起胃溃疡,1991年,人们在阿尔卑斯山发现木乃伊。研究小组表示,幽门螺杆菌为人类迁徙史提供线索。

BBC News.