正文
BBC在线收听下载:奥巴马称赞默克尔处理难民危机领导力
法国总理警告称,如果欧洲试图接纳每个抵达这片大陆的难民,那么欧洲社会就有完全被颠覆的危险。曼纽尔•瓦尔斯在接受BBC的采访时说,移民危机将整个欧盟的未来置于危险之中。
“It could disappear. Of course, the European Project is not Europe itself, not our values, but the concept we have of Europe, the concept the founding fathers had. Yes, that is in very grave danger. That's why you need border guards, controls on the external borders of the European Union.”
“欧洲可能会消失,当然欧洲项目不是欧洲本身,不是我们的价值观,而是我们对欧洲产生的观念,我们祖辈的观念,是的,这是非常严重的危险,因此我们需要边境警卫,需要对欧盟的边境进行控制。”
He described the German Chancellor Angela Merkel as courageous for her open-door policy on migrants. Mr. Valls said it risked provoking major shifts in population.
他说德国总理安吉拉•默克尔对移民实施开门政策的做法很勇敢,瓦尔斯说这有导致人口重大改变的危险。
President Obama has praised Mrs.Merkel for her leadership in the refugee crisis. In a phone call, Mr. Obama also asked her to back his plans for Migrant Summit at the UN later this year.The German and Turkish governments are due to hold a joint cabinet meeting on the crisis in Berlin later today. Jane Hill?reports.
奥巴马总统赞扬了默克尔在解决难民危机中的领导作用,奥巴马在电话中请她支持今年联合国移民峰会上他提出的计划。德国和土耳其政府将于今天晚些时候就柏林危机举行联合内阁会议。简•希尔报道。
“Angela Merkel is under pressure to reduce the number of asylum seekers in Germany. Many of them traveled by Turkey. Europe's leaders have urged Ankara to strengthen its border. In return, they've promised money and concessions. But there is a degree of impatience in Berlin. Some fear the Turkish government isn’t doing enough to tackle the criminals who smuggle people across the country's coastline and into the EU”
“安吉拉•默克尔面临减少德国难民的压力,很多难民是从土耳其过来的。欧洲各国领导人敦促默克尔加强边境控制,作为交换条件,他们承诺提供资金和妥协。但柏林已经有了一定程度的不耐烦,有人担心土耳其政府在解决罪犯方面力度不够,这些罪犯将人口在土耳其各地之间走私,然后运到欧盟。”
The Internal Security Ministry in Somalia says 20 people have been killed in an attack by Islamist militants on restaurants on the beachfront in the capital Mogadishu. More than 20 others have been injured. Two car bombs exploded in the early evening. And as many as five gunmen approached from the beach and opened fire on diners. This man was at one of the restaurants when it happened.
索马里国家安全部称伊斯兰武装分子对首都摩加迪沙海滨餐厅发动袭击,导致20人死亡,还有20多人受伤。傍晚时分有两辆汽车发生爆炸,有五名武装分子从海滩走过来,然后向就餐者开枪,这名男子当时就在餐厅。
“I was there for about 30 minutes spending time with my friends when we saw bullets raining on us. We started running towards the door. But before I reached there,we heard a loud explosion. I saw some people jumping from the second floor.Bullets were flying all over the place. And there was another explosion.”
“我和朋友在餐厅呆了30分钟,然后我看到有子弹向我们飞来,我就向门前冲。但到那里之前,我就听到巨大的爆炸声,然后看到人们从二楼跳下来,到处都飞着子弹,然后是另一场爆炸。”
At least nine people, including six policemen, have been killed by a bomb during a raid on a militant hideout in the Egyptian capital Cairo. More than 13 others were injured including the local police chief. Security sources said the blast went off as a team of officers raided an apartment in the neighborhood near the Pyramids.
在对埃及首都开罗一个武装分子窝点的突袭中,包括6名警察在内的至少9人死于炸弹,包括地方警察局长在内的另外13人受伤。安全部门称爆炸发生时,一支警察队伍正在突袭金字塔附近社区一座公寓。
Millions of people along the east coast of the United States have been warned to prepare for what forecasters have described as a potentially crippling winter storm which could bring up to two feet of snow.Washington DC is one of theare as expected to be worst hit. Thousands of flights have been canceled or delayed.
美国东海岸数百万居民得到警报,天气预报员称将发生大型冬季风暴,可能会带来两英尺厚的大雪。预计华盛顿特区也将遭遇暴风雪,已有数千条航班被取消或推迟。
World news from BBC.
Concerns have been raised about the safety of a major dam in Iraq. Mosul Dam, which was inaugurated in 1984, is falling into disrepair. The US State Department has warned that if it collapses, the mounting flood could hit cities including Tikrit, Samarra and Mosul.
伊拉克一座大坝的安全问题引发担忧,1984年建成的摩苏尔大坝如今已失修。美国国务院警告称一旦大坝决堤,洪水会淹没包括提特里克、萨马拉和摩苏尔等城市。
A prisoner, who spent 14 years at Guantanamo Bay, has decided to pass up the offer of freedom. Mahammed Bwazir, who's from Yemen, rejected the chance to leave the US base in Cuba to go and live in an unnamed new country. He's not allowed to return to Yemen. And he said he would only leave for a place where he already had family.
一名在关塔那摩湾被囚14年的囚犯决定拒绝获释,来自也门的默罕默德•维奇尔拒绝离开古巴这座美国监狱、到一个未知的新国家的机会,他被禁止回到也门,他说他只会前往自己在那里已经有家庭的国家。
For the first time since the return of democracy to Spain 40 years ago, the King will today chair coalition talks between the country's main political parties. Last month election was inconclusive. This report from Piers Gofield.
自从40年前西班牙恢复民主制以来,国王今天将首次主持该国主要政党之间的联盟会谈,上月的选举并未结果。皮尔斯•高菲尔德报道。
“King Felipe would like to propose a candidate for Prime Minister on Friday. But hopes of a swift resolution to Spain's political deadlock look slim. The outgoing Prime Minister Mariano Rajoy won the most seats in elections.But his conservative Popular Party failed to win an outright majority. Mr. Rajoy has called on the main opposition Socialists to join him in a grand coalition.They rejected that, but have problems of their own. So the most likely scenario remains fresh elections.”
“菲利普国王周五将推荐一名首相候选人,但立即解决西班牙政治僵局的希望不大,即将离任的首相马里亚诺•拉霍伊在选举中获得最多席位,但他保守的人民党未能赢得绝对多数席位。拉霍伊呼吁主要的在野党社会党和他一起成立大联盟,他被拒绝了,但社会党也有自己的困难,所以最可能的结果是重新选举。”
The President of Haiti Michel Martelly has said that a runoff vote to choose a successor will go ahead on Sunday as planned despite street protest against vote rigging in the first round. The opposition candidate Jude Celestin said earlier this week that he would boycott the vote.
海地总统米歇尔•马尔泰利称,选举一名继任者的决胜选举将在周五如期举行,尽管有抗议称第一轮选举中存在操纵行为,在野党候选人汝德•塞莱斯廷本周早些时候称他将抵制投票。
Stock markets in Asia have rallied following a rebound in oil prices and a stronger day's trading in the US and Europe. Stocks in Japan were more than 5% up by midafternoon trading. Markets in China and Hong Kong were also able to recover some of the heavy losses of the past few days.
在油价回涨和美国、欧洲股市交易回弹后,亚洲股市也有回暖。下午三点左右日本股市上涨了5%以上,中国和香港股市也有望收回过去几天重创中的一些损失。
BBC News.