正文
BBC在线收听下载:巴西总统罗塞夫呼吁团队对抗寨卡病毒
Within the next few hours, the ex-president of Ivory Coast, Laurent Gbagbo, will become the first former head of state to stand trial at the International Criminal Court in The Hague. Mr. Gbagbo is charged with war crimes and crimes against humanity, after his refusal to admit defeat to his rival, Alassane Ouattara, in elections in 2010. One of his advisers, Abdon Bayeto, was asked how Mr. Gbagbo would plead.
几小时后,科特迪瓦前总统将成为第一位在海牙国际刑事法庭受审的前国家元首,2010年的选举中他拒不承认败给对手乌阿塔哈后,就被控以战争罪和反人道罪。我们采访了他的顾问巴博将如何认罪。
He's going to plead, as you know, not guilty. I mean I don't know why you should ask this question, when you know yourself there has been a parody of justice here. Somebody has been, you know, imprisoned for five years with no proof, so he is going to plead not guilty. With more details, Anna Holigan reports from The Hague.
要知道,他是不会认罪的,我是说我不知道你为何问这样的问题,曾经发生过嘲弄正义的事,有人在没有证据的情况下被关了五年,所以他不会认罪的。安娜•霍利甘在海牙报道。
Seventy-year-old Laurent Gbagbo is accused of deliberately targeting civilians based on their political allegiances, religion or ethnicity. According to the ICC, this case demonstrates that no one is above the law. And yet despite casualties on both sides, not one of President Alassane Ouattara's supporters has been charged, leading to accusations of victor’s justice.
70岁的洛朗•巴博被控基于政治信仰、宗教或种族故意迫害平民,根据国际刑事法庭的说法,此案表明没有人可以凌驾于法律之上。然而尽管双方都发生过伤亡事件,乌阿塔哈总统的支持者却没有一人被指控,因此有人说这是胜者王败者寇。
Sweden's Interior Minister says he expects up to 80,000 failed asylum-seekers who arrived last year to be expelled. Anders Ygeman said that because of the large numbers involved, the expulsions will probably take a number of years. More than 160,000 migrants arrived in Sweden in 2015.
瑞典内政部长称他预计去年抵达本国的难民中有8万未成功申请难民资格者将被驱逐,伊格曼称因为人数众多,驱逐行动可能需要数年时间。2015年有超过16万移民抵达瑞典。
The British government has announced that it will take in more unaccompanied children from refugee camps near Syria. That will be in addition to the 20,000 Syrian refugees who'll be resettled in Britain over the next five years. Kerry Walker reports.
英国政府宣布将接纳更多来自叙利亚附近难民营里的无父母陪伴儿童,未来五年将有另外两万叙利亚难民在英国安家。凯里•沃克报道。
The government's been under pressure from charities and opposition parties to accept 3,000 refugee children as part of its response to the migrant crisis. Now, the Immigration Minister, James Brokenshire, has asked the U.N. High Commissioner for Refugees to identify unaccompanied children and help to bring them to the U.K. But they'll come from the countries neighbouring Syria, not from among the one million refugees who've arrived in Europe. And the government has not put a figure on how many it will take.
慈善机构和在野党对英国政府施加压力,要求其接受3000名难民儿童,这是应对移民危机的部分措施。现在内政部长詹姆斯•布罗肯希尔请求联合国难民署高级专员识别无父母陪伴儿童,并将他们带到英国。但他们来自叙利亚的邻国,而不是来自已经抵达欧洲的100万难民之中。政府尚未确定将接纳多少人。
The Brazilian President, Dilma Rousseff, has urged Latin American to unite in combating the Zika virus. Brazil is at the centre of an outbreak of the virus, which has been linked to babies born with abnormally small heads. The President told a summit in Ecuador that sharing knowledge was the only way that disease would be beaten.
巴西总统迪尔玛·罗塞夫敦促拉美国家团结起来对付寨卡病毒,巴西是这场病毒爆发的主要地区,该病毒能导致婴儿小头症。总统在厄瓜多尔峰会上表示,分享信息是对付这场疫情的唯一办法。
The leader of an anti-government protest in the U.S. state of Oregon has urged his supporters to go home, nearly a month after they occupied a wildlife refuge. In a statement issued by his lawyer, Ammon Bundy said the fight should not be pursued in the courts. On Tuesday, a man was shot dead in a confrontation with police.
美国俄勒冈州反政府抗议领袖呼吁其支持者回家去,他们占领一个野生物保护区已经近一个月。阿曼•邦迪通过律师发表声明,称不应该到法庭上来继续战斗。周二有一人在与警察的对峙中被击毙。
World news from the BBC.
The outgoing President of Taiwan has flown to a disputed island in the South China Sea to reassert a claim to sovereignty. Ma Ying-jeou's visit, his first since taking office eight years ago, has been condemned by the United States as extremely unhelpful. The island of Itu Aba, which Taiwan calls Taiping, is part of an archipelago which is subject to competing territorial claims from China, Vietnam, the Philippines, Malaysia and Brunei.
台湾即将离任的总统飞往南中国海一个争议岛屿声称对该岛的主权,这是马英九任职8年来首次访问该岛,此举已遭到美国的谴责,称这完全没有意义。这个被台湾称作太平岛的岛屿是一个群岛的一部分,中国、越南、菲律宾、马来西亚和文莱都声称对该群岛有主权。
Sudan's state media says the border with South Sudan is to open for the first time since the South declared independence five years ago. The decree by President Omar Bashir follows the decision earlier this week by South Sudan to pull its army back from the border and to send an envoy to the Sudanese capital, Khartoum, to promote the normalisation of ties. Sudan closed the border in 2011, accusing the South of supporting rebels in the north.
苏丹国家媒体称将开放与南苏丹的边界,这是自南苏丹5年前宣布独立以来的第一次。奥马尔•巴沙尔总统发布这一命令之前,本周早些时候南苏丹决定将军队从边境撤回,并派遣特使到苏丹首都喀土穆促进关系正常化。苏丹2011年关闭边境,并指控南苏丹支持苏丹境内的叛军。
The Vietnamese Communist Party has ended a week-long conference, in which it reelected its Secretary-General as leader. Nguyen Phu Trong, a staunch defender of one-party rule, was the only candidate to be nominated, after the reformist Prime Minister pulled out. Jenison Head reports from Hanoi.
越南共产党结束了为期一周的会议,其总书记再度当选为国家领袖。在改革派总理退出后,坚持一党专政的阮富仲是唯一被提名的候选人。海德在河内报道。
At the age of seventy-one, Mr. Trong, a low-key party veteran, is unlikely to make any dramatic changes in direction. The Vietnam’s economy is now deeply integrated into the global trading system. The export-led manufacturing boom has brought millions of jobs and raised living standards. And for all the talk at this congress of keeping socialism at the heart of the economy, the restructuring of inefficient state-owned industries will continue, though perhaps at a slower pace.
71岁的阮富仲是一位低调的老党员,他不可能在路线上进行重大变革了。越南经济现在深深地融入了世界经济体系,出口导向型的制造业繁荣发展并带来了数百万就业机会,还提高了人民生活水平。此次会议仍将社会主义作为经济制度的核心,改组低效国有企业的工作将继续进行,尽管速度可能会慢些。
Five people suspected of involvement in the escape of three inmates from a maximum security jail in California have been arrested. But the fugitive prisoners are still on the run. They escaped on Friday.
加州一座安全级别最高的监狱有3名囚犯越狱,涉嫌参与越狱事件的五个人已经被捕。但逃犯仍逍遥法外,他们是周五越狱的。
BBC news.