和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美首例寨卡病例通过性传播

2016-02-12来源:BBC
Hello, I'm Kathy Clugston with the BBC news.
The British Prime Minister David Cameron is to brief Parliament on the details of his proposals to renegotiate Britain's membership of the European Union. The European Parliament in Strasburg is also debating the plan. Chris Mason reports.
英国首相戴维德•卡梅伦将在议院陈述自己有关重新协商英国的欧盟成员身份提议的细节,斯特拉斯堡的欧洲议会目前正在讨论该提议。克里斯•梅森报道。

"When the Prime Minister David Cameron stands up in Parliament, he will know many of his opponents to his EU renegotiation will be sitting behind him, some will even be sitting alongside him on the front bench. Cabinet ministers itching to make the case for leaving the EU, increasingly frustrated, are being gagged, bound by an agreement to stay quiet until a deal with Brussels is finally signed. David Cameron will be relieved that his Home Secretary Theresa May appears to be willing to support staying in the EU. But he still faces a big challenge -- winning the referendum and holding his party together."
“当戴维•卡梅伦首相站在议会上陈词时,他会知道反对自己这个提议的很多反对者都坐在自己身后,很多人甚至就在他身边,和他一起坐在前座上。内阁部长们急切地为离开欧洲辩解,他们越发感到挫折,根据协议,他们被要求在与布鲁塞尔签署一份协议之前不能开口。令戴维•卡梅伦感到欣慰的是,他的内务大臣特丽莎•梅似乎愿意支持留欧,但他仍面临一个重大挑战,那就是赢得公投并维持本党的团结。”

Health officials in the United States say a patient in Texas has contracted the Zika virus probably through sexual contact rather than from a mosquito bite. The patient has become infected through sex with her partner who had returned from Venezuela. Professor Peter Hotez is a specialist in tropical medicine.
美国卫生官员称德克萨斯州已经联系到一位可能通过性传播而不是蚊虫叮咬而感染上寨卡病毒的患者,这位患者因和从委内瑞拉归国的伴侣发生关系而感染。皮特•霍特兹教授是热带医学专家。

"I think sexual transmission does happen from time to time, but it's quite rare. This should not take away from the fact that the overwhelming problem with Zika is spread and transmissioned by mosquitoes. We are looking at widespread infection in the Caribbean and we are concerned about the Gulf Coast and the United States as mosquitoes become more and more active."
“我认为性传播会时有发生,但确实很很罕见。但不可否认的事实是,寨卡病毒最大的问题是通过蚊虫传播和蔓延,我们在观察加勒比一带大面积的感染,我们担心墨西哥湾地区和美国,因为蚊虫变得越来越活跃。”

The BBC has uncovered evidence that Israel is sending some African migrants to third countries in a possible breach of an international law. About 45,000 Eritreans and Sudanese have arrived in Israel over the past ten years. Israel has introduced a policy that gives them the choice to leave for a third country or be jailed indefinitely. The Foreign Ministry spokesman is E N.
BBC发现有证据表明以色列正在将一些非洲移民送往第三国,这可能违反了国际法。过去10年间大约有4.5万厄立特里亚人和苏丹人抵达以色列,以色列颁布了一项政策,要求他们要么前往第三国,要么被无期限拘留。外交部发言人说:

"I am confident that we act here in Israel according to the highest standards. It, now, whatever happens within the process is something that we deal with in our bilateral relations with other countries."
“我相信我们以色列根据的是最高的标准,现在无论这个过程会发生什么,涉及的都是我们与其他国家的双边关系。”

The high court in Australia has backed the government's tough stance on asylum-seekers by rejecting a challenge to its off-shore detention policy. Asylum-seekers who arrive in Australia by boats are detained in camps in the Pacific state of Nauru or Manus Island in Papua New Guinea. Wednesday's judgment means 37 infants born in Australia to parents held in Nauru will be deported to T. The human rights activist Daniel Web criticized the ruling.
澳大利亚最高法院拒绝改变其离岸拘留政策的要求,支持了政府对难民的强硬立场。乘船抵达澳大利亚的难民将被拘留在巴布亚新几内亚的瑙鲁或马努斯岛上的营地。周三的判决意味着37名其父母被拘留在瑙鲁岛的新生儿将被驱逐。人权活动人士丹尼尔•韦伯批评了该判决。

"It is fundamentally wrong to condemn these people to a loft in limbo on a tiny island. The stroke of a pen is all that it would take our prime pinister or our immigration minister to do the decent thing and let these families stay."
“将这些人抛弃在小岛的监狱上是彻头彻尾的错误,我们的总理或移民部长需要大笔一划做正确的事,让这些家庭留在澳大利亚。”

The Japanese Defense Minister Gen Nakatani has ordered military units to be ready to shoot down any North Korean rocket deemed to be a threat to Japan. Warships have been put on alert in the Sea of Japan. Pyongyang has said it intends to launch an observation satellite on a rocket later this month. South Korea and Japan say the satellite launch is really a test for a long-range missile. Seoul said Pyongyang would pay a heavy price if it went ahead with the launch which it called "a threat to international peace".
日本防务大臣中谷元下令部队准备随时击落威胁到日本的朝鲜火箭,战舰已经在日本海待命。平壤称准备本月晚些时候用火箭发射一枚观测卫星,韩国和日本表示此举其实是在进行远程导弹测试。首尔称如果平壤进行所谓“威胁到国际和平”的发射活动,就要付出沉重的代价。

United Nations officials are continuing to try to initiate indirect negotiations between the warring parties in Syria though they have warned that peace talks in Geneva are close to collapse. On Tuesday, opposition delegates cancelled a meeting in protest at intended Russian airstrikes on villages close to Allepo in ways they have described as "a massacre". The UN's special envoy Staffan de Mistura has said that if this round of talks fails, there will be no more hope for the country.
尽管联合国官员警告称日内瓦的和谈几近失败,他们还是努力恢复叙利亚交战各方间的非直接协商。周二,反对派代表为抗议俄罗斯对阿勒颇附近村庄的故意空袭,就取消了一次会议,他们称袭击事件为“大屠杀”。联合国特使德米斯图拉称如果这轮谈判失败,那么这个国家就没有希望了。

A commercial passenger plane has been forced to make an emergency landing in Somalia after an explosion ripped a hole in its fuselage. Orlando Teal has the details.
一家商用客机在被爆炸击穿机身后被迫紧急迫降在索马里,奥兰德报道。

"One of the passengers on board flight said he heard a loud bang shortly after take-off. As the thick smoke cleared, he saw a chunk of the plane was missing. The aircraft's Serbian pilot Vladimir V has been quoted by the Serbian media as saying he thinks the explosion was caused by a bomb. He said luckily the flight controls were not damaged so he could return and land on Mogadishu's international airport. " Orlando Teal reporting.
“机上一名乘客称他在起飞后不久听到一阵巨响,浓烟被清理后,他看到飞机掉了一大块机身。塞尔维亚媒体援引航班的塞尔维亚飞行员弗拉基米尔的话,称他认为爆炸是一枚炸弹引起的,他说幸运的是飞机的控制部分没有遭到破坏,所以他能返回并降落在摩加迪沙国际机场。”奥兰德报道。

***省略一段***

BBC news.