和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:奥巴马宣布资助哥伦比亚和平进程

2016-02-15来源:BBC
The EU foreign policy chief Federica Mogherini says the 10 billion dollars pledged at a London conference to help victims of the Syrian conflict is no real answer to Syria's troubles. Without a political solution, she said the donors would have to come back to make more pledges. Money alone would not make it, you know that better than me. If you have the money, you have the monetary aid, you do not have access, and you do not have political horizon, we will meet here again next year with more money and no solution. But other leaders have welcomed the promised funds. The UN Secretary General Ban Ki-moon said never before have the international community raised so much money on a single day for a single crisis.
在伦敦国际会议上,国际社会宣布向叙利亚难民提供100亿美元追加支援,而据欧盟外交事务专员莫盖里尼表示,此举无法真正解决叙利亚问题。她认为若无法通过政治解决,支援金额将不止于此。仅靠钱不能解决问题,你应该比我更清楚。有了资金就有了财政支持,但它无法真正解决问题,如果不通过政治解决,明年我们还会在这里讨论资金援助,但还是无法解决问题。一些领导人对承诺出资表示欢迎。联合国秘书长潘基文表示,国际社会还从未对某单一国际危机投入如此巨额资助,这尚属首次。

A Saudi Arabian military spokesman has said his country is ready to provide troops to fight against Islamic State group in Syria if the US led coalition decides on a ground offensive. Saudi Arabia has taken part in air strikes against IS since September 2014. But Brigadier General Ahmed Alasiri said it was necessary to put soldiers on the ground to defeat the militants.
沙特军方发言人表示,若美主导联军向叙利亚派遣地面部队,沙特方面也将随时为打击叙境内IS做好准备。自2014年9月起,沙特军方对“伊斯兰国”进行空中打击。但准将艾哈迈德•阿拉斯里认为,派遣地面部队打击“伊斯兰国”很有必要。

Mexican prosecutors have issued an order for the actress Kate del Castillo to testify as a witness over her links with the imprisoned drug barren Joaquin "El Chapo" Guzman. The Mexican actress set up a meeting in October between the Hollywood star Sean Penn and Guzman who was on the run at the time. Kitty Watson reports. After failing to voluntarily attend an interview to consulate over her dealings with El Chapo, Mexico's Attorney General's office has now said it issued orders to find out where Kate del Castillo is, and make sure the Mexican actress answers questions once and for all. It's not an arrest warrant, only judges can issue those, but is concerted efforts to find out more about her relationship with Mexico's most notorious criminal.
因与大毒枭古斯曼的“特殊关系”,墨西哥检察官命令女星凯特•德尔•卡斯蒂洛出庭作证。去年10月,在卡斯蒂洛牵线下,好莱坞影星肖恩•潘与古斯曼密会,当时的古斯曼还处于越狱状态。请听基蒂•沃森的报道。因与古斯曼的微妙关系,卡斯蒂洛并没有接受领事馆采访,墨西哥司法部门随即发布命令,寻找卡斯蒂洛下落,并要求她澄清所有问题。虽不是法官逮捕令,但希望查明卡斯蒂洛与大毒枭之间的关系。

A 24-hour general strike has been taking place in Greece in protest of proposed pension reforms. Thousands of people join marches in the cities of Athens and Thessaloniki. Riot police fired tear gas in response to petrol bombs from the crowds. It's the third general strike as in many months involving professions such as farmers,taxi drivers, and doctors.
希腊举行24小时罢工,抗议养老体系改革。在雅典和塞萨洛尼基,数千民众走上街头。示威者投掷汽油弹抗议,防暴警察发射催泪瓦斯驱赶。近几个月来,这已是希腊举行的第三次全国大罢工,参与者包括农民、的士司机以及医生。

The UN says it has identified seven new cases of alleged sexual abuse by UN peacekeepers in the Central African Republic. The incidents were reported in the town of Bambari, at least five of them involve children. The UN spokesman Farhan Haq says 120 peace keepers who had served in the town would be sent home once investigation was over. Due to the grand of these allegations, and given the information collected through initial fact finding, the United Nations has decided to take immediate measures including the repatriation of the 120 soldiers from the Republic of Congo who are deployed to Bambari from September 17 to December 14, 2015.
据联合国表示,又发生7起驻中非共和国维和人员性侵案件。事件发生于班巴里镇,至少5名受害者为儿童。联合国发言人法尔汉•哈克表示调查一结束,120名班巴里镇维和人员将被遣返回国。根据调查结果以及受指控人数,联合国决定立即采取措施,包括遣返120名驻中非共和国维和人员,他们于2015年9月17日进驻班巴里镇,结束时间为9月17日。
BBC news.

President Obama has announced the creation of a new plan to support a peace agreement in Colombia which the government and FARC rebels are expected to sign next month. Mr. Obama said he had asked Congress to approve 450 million dollars in foreign aid and humanitarian assistance for Colombia.
总统奥巴马宣布新计划,资助哥伦比亚和平进程,哥伦比亚政府与反政府武装预将于下月签署协议。奥巴马表示,他已要求国会批准4.5亿美元援助,用于哥伦比亚人道主义资助。

The US presidential hopeful Marco Rubio has seen a surge in high profile endorsements after a surprisingly strong finish in the Iowa caucuses earlier this week. The Florida Senator came third in the Republican vote behind Ted Cruz and Donald Trump. He called for Republicans to vote for him in next Tuesday's primary in New Hampshire. When I'm a nominee, I will unite this party faster and faster than anybody running for president can. We cannot win we are divided, we cannot win we are attacking each other well on to November. We must be able to bring this Party together. We must be able to bring the Conservative movement together. I can do that better than anyone who is running for president right now.
本周早些时候,共和党候选人马尔科•鲁比奥在艾奥瓦党内预选中的表现堪称惊艳,支持率大涨。在共和党初选中,佛罗里达州参议员鲁比奥排名第三,排在特德•克鲁兹和特朗普之后。他呼吁民众在“新选”上为他投票。我现在的身份是候选人,我要让共和党迅速团结起来,更要快过所有候选人。分崩离析的共和党很难取胜,到今年11月,党内若继续互相抨击,我们绝对赢不了。要让共和党内部统一。必须重新发展保守主义运动。比起任何一位候选人,我更能胜任这一角色。

The president of Ivory Coast Alassane Ouattara says he will not send any more Ivorians to the International Criminal Court in the Hague. Speaking in Paris, Mr.Ouattara said Ivory Coast now had, what he described as, an operational justice system. Mr. Ouattara’s longtime rival Laurent Gbagbo is currently facing charges of crimes against humanity by the ICC over deadly violence sparked by the disputed 2010 election.
科特迪瓦总统阿拉萨内•瓦塔拉表示,他将不再向海牙国际刑事法院移交罪犯。总统瓦塔拉在巴黎发表声明,用他自己的话说,科特迪瓦已拥有了自己的司法体制。目前,前总统洛朗•巴博遭到海牙反人类罪指控,他曾在2010年选举中引发暴力冲突。

The founder of the influential US Soul Band Earth, Wind and Fire, Maurice White has died. He was 74. His brother said the star died at home in Los Angeles after a long battle with Parkinson disease. The group sold more than 90 million albums worldwide and won 6 Grammies for a string of hits including Boogie Wonderland.
美国灵魂乐队“地,风与火”创始人莫里斯•怀特去世。享年74岁。据怀特弟弟表示,莫里斯与帕金森进行了长期斗争,并最终在洛杉矶住所逝世。“地,风与火”乐团全球专辑销量超9000万张,6次获得格莱美大奖,包括《Boogie Wonderland》在内的畅销单曲数不胜数。

BBC news.