和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美国古巴签恢复定期航班协定

2016-02-18来源:BBC
President Obama has rejected calls by Republican members of the Senate to leave their nomination of a new supreme court judge to his successor. Mr. Obama said he would name a candidate to replace justice Antonia Scalia, who died on Saturday, and the Senate would either approve the nomination or reject it. The president called on his political opponents in Washington to overcome the hostility that prevented basic work from getting done.
共和党参议员请求奥巴马总统将最高法院新法官的任命工作留给他的继任者,奥巴马对此表示拒绝。奥巴马说他将提名一位候选人来继任周六去世的法官安东尼亚•斯卡利亚,参议院将批准或否决该提名。总统呼吁华盛顿的政治反对者们克服敌意,让基本的工作得以进行下去。

That fact that, it's that hard, that we are even discussing, this is, I think, a measure of how unfortunately the parliament rancor in Washington has prevented us from getting basic work done. And this would be a good moment for us to rise above that.
事实上这很难的,我们甚至已经在协商了,很不幸的是,华盛顿议会中的敌意阻碍了基本工作的进行,这正是我们克服敌意的时候。

US and Cuba have signed a deal restoring commercial flights for the first time in more than 50 years. The agreement comes as the White House is contemplating a possible presidential trip to Cuba. Will Grant is in Havana.
美国和古巴签署恢复商业航班的协议,这是50多年来的第一次。目前白宫正考虑对古巴进行总统访问,威尔•格兰特报道。

There can be little doubt that the pace of the thaw between the US and Cuba is quickening in president Obama's last year in office. And this signing of a memorendum of understanding on commecial flights between the old enemies is a good example of that new impetus. Up to 110 daily flights from US to Cuba can begin under the new plan, 20 a day to the capital Havana, and 10 to each of the other international airports on the island. This arrangement signifies more than just a new beginning for our civil aviation relationship, said the US transport secretary Antony Fox after signing the deal. It represents a critically important milestone in the US's continued efforts to engage with Cuba and normalize our relations.
毫无疑问,在奥巴马总统在位的最后一年里,美国和古巴关系好转的步伐加快了。这两个昔日宿敌签署的商业航空谅解备忘录很好地说明了这一步伐的加快,根据新协议,每天将有110个航班从美国飞往古巴,20个航班飞往首都哈瓦那,各有10个飞往该岛国的两个国际机场。美国交通部长安托尼•福克斯在协议签署后说,这一安排不仅标志着两国民航关系的新开始,也意味着美国与古巴关系正常化进程上的重要里程碑。

The UN says the Syrian government has a duty to allow humanitarian aid to all areas under siege. Syria has approved aid deliveries to 7 sieged areas, but the UN special envoy Staffan de Mistura said the UN had to have access to all Syrians in need. Our diplomatic correspondent James Robins reports.
联合国称叙利亚政府有责任让人道主义援助进入被围困地区,叙利亚已批准让援助进入七个被围困区,但联合国特使斯塔凡•德米斯图拉称联合国必须能够进入所有需要援助的叙利亚人那里。外交记者詹姆斯•鲁宾斯报道。

This is an increasingly tense week after key world powers including Russia agreed to work towards a partial ceasefire in Syria. But neither the Syrian government nor opposition forces were involved, and the UN envoy Staffan de Mistura is meeting Syria's foreign minister in Damasscas, trying to persuade his government to stop fighting, and allow unhindered humanitarian access to all besieged areas. There are signs that aid will be allowed in some beseeged areas over the next few days, but it is hard to see an end to the fighting.
在包括俄罗斯在内的世界大国协议决定实现叙利亚部分地区停火之后,这一周的局势越发紧张起来。但无论是叙利亚政府还是反对派都没有参与其中,联合国使者斯塔凡•德米斯图拉目前在大马士革与叙利亚外长进行会谈,希望劝说叙利亚政府停止战斗,并允许人道主义援助顺利进入所有被围困区。目前有迹象表明,过去几天内部分被围困区已经允许进入,但很难看到战斗结束的迹象。

The UN says it's investigating new allegations that its peacekeepers sextually abuse children in the Central African Republic. A UN spokesman said 4 children were reportedly abused by peacekeepers from the Democratic Republic of Congo between 2014 and 2015. For more than a decade, UN peacekeeping missions in Africa have been tarnished by such scandals.
有传闻称联合国维和人员在中非共和国性侵儿童,联合国称将对此进行调查。联合国发言人称据报道2014年到2015年期间有4名儿童被来自刚果共和国的维和人员性侵,10多年来,联合国在非洲的维和人员一直深陷此类丑闻。

This is world news from the BBC.

Former French president Nicola Sarkozy has been placed under formal investigation for alleged campaign funding irregularities. The former head of state, was questioned by examining magistrates in Paris about excess spending in his unsuccessful bid for reelection in 2012. His campaign costs were more than twice the legal limit. Mr. Sarkozy has repeatedly denied knowledge over the overspending.
法国前总统尼古拉•萨科齐被控非法筹资竞选资金,目前已在被调查中。目前巴黎地方预审法官正在调查萨科齐2012年再度竞选失败后的过量开支问题,他的竞选费用超过了法定费用额的两倍,萨科齐多次否认知晓此事,并否认过量开支。

Ukrain's embattled prime minister Arseny Yatseniuk survived a parliamentary no-confidence vote in his government only hours after the president asked him to stand down. Despite critisizing the government's record only 194 MPs voted in support over the no confidence motion, which were short of the 226 votes required for its approval.
乌克兰四面楚歌的总理阿尔谢尼•亚采纽克通过了议会的不信任投票,就在几小时前总统刚要求他辞职。尽管议员们批评政府的记录,但在不信任投票中只有194名议员支持他,但仍没有达到辞职所需的226票。

The authorities in Austria say they planned to introduce daily quotas for the numbers of migrants and refugees who will be allowed to enter the country from neighbouring Slovenia. Austria will also increase controls at its other borders. The interior minister says the quotas were necessary to insure order and security in Austria.
奥地利当局称准备对移民数量和获允从邻国斯洛文尼亚进入本国的难民数量实行每日限额制,奥地利还将加紧对其他边界线的控制。内政部长称限额制是确保本国秩序和安定所必需的。

Police in Croatia are reported to have sent more officers to reinforce the Croatian border with Serbia.
据报道克罗地亚警方已派出更多警力来加强与塞尔维亚的边境安全。

On the fourth day of his visit to Mexico, Pope Francis has urged a stadium packed with members of the clergy not to give up in the face of violence, drug trafficing and corruption. He's visiting Morelia, the state capital of Michoacan, one of the parts of the country worst affected by drug related violence. Kitty Watson reports.
现在是方济各教皇访问墨西哥的第四天,他在一座体育馆里对牧师们发表讲话,他敦促他们不要在暴力、毒品走私和腐败面前让步。他正在访问米却肯首府莫雷里亚,这里是该国毒品暴力最猖獗的地区之一。凯迪•沃森报道。

In a stadium, the Pope spoke to tens of thousands of nuns and clergy, urging them not to be resigned to evils like drug trafficing. He said they needed to be out helping those who are suffering, not stuck in their churches. In a past decade, more than 100,000 people have been killed or gone missing in Mexico's drug war. Michoacan is no stranger to that violence. In recent years, Vigilante groups have taken up arms against the drug gangs.
教皇在这座体育馆里敦促数千名修女和牧师们不要对毒品走私等罪恶让步,他说他们应该前去帮助受苦的人,而不是拘泥于教堂里。过去10年里,有10多万人在墨西哥的毒品战中被杀或失踪。米却肯发生了很多暴力事件,最近几年,义务警员队伍拿起武器来对付毒品团伙。