和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:哈桑.鲁哈尼开启伊朗新时代

2016-03-01来源:BBC
A senior Vatican official is giving evidence from Rome via video link to an Australian inquiry into child sex abuse. Cardinal George Pell, a former archbishop of Sydney, is being asked whether he knew if pedophiles were active in churches under his ward. He denies any wrongdoing. From Sydney, here's Phil Mercer. “Cardinal Pell denies knowing that priests were abusing children during his time working in the diocese of Ballarat in the southern Australian state of Victoria, but speaking broadly about the church's response to allegations of sexual abuse.The Cardinal admitted mistakes had been made and that people had been let down.He said that some complaints had been dismissed in absolutely scandalous circumstances. Several survivors of abuse have travelled from Australia to witness Cardinal Pell's testimony in the Italian capital.”
针对澳大利亚儿童性侵案调查,红衣主教通过视频连线提供证词。对恋童癖者是否在教区活动猖獗,前悉尼枢机主教乔治•佩尔做出了回应。佩尔主教对此给予了否认。请听菲尔•梅塞为您从悉尼发回的报道。案发当时,佩尔在位于维多利亚州南部的巴拉腊特市教区担任主教,但就牧师性侵案,佩尔表示不知情,但就性侵案指控作出了大方回应。主教承认教会犯下了许多错误,并让人们失望了。佩尔表示称,当时许多投诉以为是故意诽谤而不了了之。多名性侵案受害者特地从澳大利亚前往罗马,亲眼见证主教陈述证词。

The United Nations says it plans to expand aid deliveries to communities under siege in Syria today. It hopes to reach more than 150,000 people. The UN statement came on the second lap efforts to hold the fighting in Syria. Simon Jones reports. “The UN has described the cessation of hostilities as the best opportunity the Syrian people have had over the past five years for lasting peace and stability. On Monday, it would begin delivering food, water and medicine to residents trapped in besieged towns and cities across the country. Over the next three months, the UN is aiming to offer humanitarian assistance to more than 1.5 million people. But it estimates that a total of 4.5 million people are living in hard-to-reach areas.”
今天,联合国计划扩大对叙被困地区的物资救援力量。拟向叙15万民众运送物资。联合国随即发表声明,这也是联合国就叙停火问题做出的第二次努力尝试。请听西蒙•琼斯的报道。联合国方面表示,过去五年以来,叙人民从未享受过持久的和平稳定,而此次停火协议就是一次绝好机会。周一,联合国将向被困城乡居民发放物资,包括食物、药物以及饮用水。在未来三个月里,联合国拟向1500万民众提供人道主义援助。但据预计,4500万人恐将无法得到援助。

Supporters of Iran's president Hassan Rouhani have hailed the result of general elections as the start of a new era. Partial results suggest hardlineconservatives may have lost their majority in parliament and reformers and moderates have won all the seats in Tehran. Outside the capital, the results were more mixed. An adviser to Mr. Rouhani said the voter revealed a big shift from hardliners to moderates. Analysts say the result may enable the reformists to engage in deeper dialogue with the west.
据支持者表示,总统哈桑•鲁哈尼或将开启伊朗新时代。根据部分计票结果表示,强硬保守派或将失去议会多数席位,改革派和温和派盟友囊括全部席位。而在德黑兰之外,结果却平分秋色。鲁哈尼顾问表示,从强硬派到改革派,支持率发生了翻天覆地的变化。据分析人士表示,改革派有可能与西方展开深层次对话。

A teacher at a school in western Sri Lanka says she has only one pupil left because of rumors that he has HIV. The 6-year-old boy's mother told the BBC he started being stigmatized when his father died, something she said was also falsely attributed to HIV. Anbarasan Ethirajan has more detail. “Chandani De Soysais a single mother and has been running from pillar to post to find a school for her son. She finally managed to place him in a school in Kurunegeladistrict after ten others rejected him. But on his first day, parents of 186other students withdrew their children ignoring a certificated proving he doesn’t have HIV. Mrs. Soysa says after rumors surfaced about his health, even she is having difficulty finding work.”
据斯里兰卡西部某校教师表示,因学校艾滋病传言,该校只剩一名学生。六岁男孩母亲在接受BBC采访时表示,因丈夫被错诊为艾滋病致死,孩子遭到蔑视。请听阿巴拉萨•伊拉简的报道。梭依莎是一名单身母亲,并一直在为孩子寻找学校。失败十次后,库鲁内格勒县某学校最终接纳了他。虽然母子俩均持有“无艾”证明,但开学第一天,186名学生家长将孩子接走。梭依莎女士表示,艾滋病流言四起,我现在就连找工作都无比艰难。

World news from the BBC.

Colombia's indigenous rights authority has expressed concern over the present of rebel fighters from the ENN group in areas traditionally held by the country’s largest insurgent movement the FARC. Reports say the ENN appears to be recruiting FARC rebels who oppose a historic peace deal the group is due to sign with the Colombian government next month. The rights agency has urged the authorities to investigate.
据哥伦比亚“土著人权”组织表示,原住民地区惊现“ENN”反叛军,该地区一直为“哥革命武装力量”控制区域。有报道称,“ENN”正在征募新武装力量,下月,“哥革命武装力量”计划与政府军签订和平协议,但遭到武装力量反对。“土著人权”组织敦促有关当局进行调查。

A female police officer in the United States is shot dead during her first shift after being sworn in on Friday. Ashley Guindon was answering a domestic violence call at a house in Woodbridge Virginia on Saturday evening. Ronald Hamilton, an army staff sergeant who works at the Pentagon has been arrested for shooting his wife and officer Guindon. Two other officers were injured. A child at the house was unharmed.
美国女警官上岗第一天遭枪击身亡,周五刚刚宣布就职。周六晚间,阿什莉•金敦前往佛吉尼亚州伍德布里奇处理家庭纠纷。枪手为五角大楼军官罗纳德•汉密尔顿,因枪杀妻子和警官金敦被捕。另两名警员受伤。案发地另有一名儿童,但未受伤。

The Nigerian finance ministry says it's purged 23,000 workers from its payroll after it discovered they didn't exist. It follows an audit that began in December by the new finance minister Kemi Adeosun. The move will save the ministry 11.5 million dollars every month.
尼日利亚财政部裁撤2.3万名“幽灵雇员”。自去年12月起,新财务大臣阿迪奥孙开始对工作人员进行审计。每月的政府开支将减少1150万美金。

The 88th Academy Awards will take place in Los Angeles shortly at the most highly charged atmosphere for many years. Protests and boycott are expected over the Oscar's shortlist in which only white actors are being nominated for their performances. James Cook in Los Angeles has more. “The Academy has announced plans to diversify its membership, but the move came too late to avert controversy. Several black actors say they will boycott the ceremony and the civil rights activist, the reverent Al Sharpton will lead a protest nearby. Hollywood, he says, is like the Rocky Mountains, the higher up you go, the whiter it gets. As for the films themselves, the big question is whetherLeonardo DiCaprio will win his first Oscar for his performance in The Revenant which is thought to be in a three-way fight for 'Best Picture' with 'Spotlight'and 'The Big Short'”.
第88届奥斯卡即将在洛杉矶开幕,气氛比往年更为紧张。对此次“纯白”提名,抗议之声不绝于耳。请听詹姆斯•库克为您从洛杉矶发回的报道。奥斯卡委员会拟会员多元化,但争议之声仍然铺天盖地。多名黑人演员宣布抵制颁奖典礼,人权活动人士艾尔•夏普顿牧师将在附近举行抗议活动。夏普敦认为,好莱坞就好比落基山,爬得越高,看到的雪景就越多。对于电影本身而言,此次最大的疑问是“小李子”是否能凭借《荒野猎人》赢得首座奥斯卡奖杯,《荒野猎人》还将争夺最佳影片奖,并与《大空头》,《聚焦》形成三足鼎立之势。

BBC news.