正文
BBC在线收听下载:世卫建议孕妇不要前往寨卡病毒高发地区
Slovenia is the latest European Union member to have closed its border to migrants. The Slovenian government said restrictions came into effect from midnight local time. The Interior Ministry said that entry would be considered only for migrants wishing to claim asylum or those with clear humanitarian needs. In response to Slovenia's announcement, its southern neighbor Serbia, which is not an EU member, imposed similar restrictions, this report from Bethany Bell. “Slovenia's Prime Minister Miro Cerarsaid the Balkan route for migrants was shutting down. He said all countries along the route, including Greece, and with the cooperation of Turkey, would now turn back all irregular migrants. Slovenia, which is a member of the EU,has been used as a transit country for migrants trying to reach Germany and Northern Europe.” The Greek Prime Minister Alexis Tsipras has said the EU's deal with Turkey will help stop, what he called, the unbearable flow of people trying to reach Europe. Greece is the main entry point for migrants and under the deal Turkey will take back those arriving illegally on Greek islands. Mr. Tsipras said Europe could not accept large numbers of people from countries not at war. He wanted potential migrants to think again. “I'd like to stress that the implementation of the readmission agreement sends a clear message to migrants coming from third countries. It would give the following message to those who were coming from West African countries. There is neither the political will nor the ability to cross to Europe with the measures we are taking.”
欧盟成员国斯洛文尼亚关闭边境。“斯政府”表示从零时开始,政府将限制难民入境。内政部表示只考虑申请避难,及人道主义立场难民。与此同时,南部邻国塞尔维亚随即效仿,塞尔维亚为“非欧”国家。请听伯大尼•贝尔的报道。斯洛文尼亚总理米罗•采拉尔表示,欧盟已切断“巴尔干通道”。包括希腊在内的巴尔干沿线国家将遣返非法难民,我们与土方也展开了通力合作。斯洛文尼亚是难民进入德国和北欧的中转国,而该国本身就是欧盟成员国。希腊总理齐普拉斯表示,“欧土”协议能够防止他所谓的“无法承受”的入欧难民潮。希腊为主要难民接收国,按照“欧土”协议规定,土耳其将接收希腊群岛非法难民。齐普拉斯表示,欧洲无法接收大量非战乱国难民。并希望难民三思而行。我在这里再次重申,“重置”方案表明了欧盟对“非欧”难民态度。以下声明针对西非难民。方案措施与政治意志,入欧能力无关。
The World Health Organization has advised pregnant women not to travel to areas in Latin America affected by Zika because of growing evidence of a link between the virus and birth defects. Zika, which is transmitted by mosquitoes, has been linked to a big rise in microcephaly, a condition causing underdeveloped brains in babies. The advice comes just five months before Brazil is due to host the Olympic Games. The WHO also said reports from several countries show sexual transmission of the virus is more common than previously thought.
世卫组织发表声明,建议孕妇不要前往拉美寨卡高发区旅行,大量证据表明,寨卡病毒与出生缺陷有关,寨卡由蚊虫传播,且与激增的头小畸型症相关,该疾病能够造成大脑发育不良。距离巴西奥运会还有短短五个月时间。世卫组织表示,多国报道的性传播病例比预期设想更为普遍。
US officials said they have targeted and probably killed a top Islamic State commander in a coalition airstrike in Syria. The Pentagon said Omaral-Shishani whose real name was Tarkhan Batirashvili, is likely to have been killed in the attack. There has been no confirmation of his death. From Washington, Gary O’Donoghue reports. “A Georgianby birth, al-Shishani was also known as Omar the Chechen, a veteran jihadistwith a flowing red beard who'd fought Russia in both the Caucasus and in the breakaway region of South Ossetia. The US had placed a five-million-dollar bounty on his head after he pledged allegiance to the IS leader Abu Bakral-Baghdadi. Friday's strike conducted by both manned and unmanned aircraft took place close to the town of al-Shaddadi, which was recently captured from IS by opposition forces.” Gary O’Donoghue reporting.
据美国方面报道,“伊斯兰国”组织头目或在叙利亚空袭中丧生。据五角大楼表示,奥马尔•希沙尼很有可能已经死亡,西沙尼本名为塔尔汉•巴迪拉什维利。目前,他的死讯还没有得到证实。请听加里•多诺霍为您从华盛顿发回的报道。希沙尼也被称之为“车臣奥马尔”,格鲁吉亚人,留着红色长须,曾在高加索和南奥塞梯战区对抗俄罗斯人。自宣布效忠首领阿布•贝克尔•巴格达迪以来,美军悬赏500万要其人头。周五,美方在沙达迪镇展开空袭,战机与无人机全部出动,反对派刚刚从IS手中夺回沙达迪镇。加里•多诺霍的报道。
You're listening to the world news from the BBC.
US voters are casting their ballots in presidential primaries in several states including the key industrial battleground of Michigan. Opinion polls suggest that Republican frontrunner Donald Trump has a double digit lead over his nearest rival Senator Ted Cruz. Our correspondent Nick Bryant says there are signs the anti-Trump movement within the Republican Party is gaining ground. “What we are looking forward today is evidence that Donald Trump has peeved that the anti-Trump forces in the Republican Party are impeding his progress towards the Republican nomination. They are not gonna halt it in the races that take place today in the Republican side in Michigan, Mississippi, Idaho and Hawaii, but they are hoping to slow it down. There is evidence, of course, that is happening already over the weekend, he got disappointing results.” In the Democratic Party race, the frontrunner Hillary Clinton appears to have stronger support than her competitor Bernie Sanders.
美国多州举行总统初选,包括工业诞生地密西根州。据民调显示,共和党特朗普以两位数领先劲敌科鲁兹。而在共和党内,“反特”运动愈演愈烈,请听本台记者尼克•布兰特的报道。党内“反特”运动正在对特朗普的提名之路形成阻碍,特朗普对此极为愤怒。密西根、密西西比、爱达荷以及夏威夷州将于今天举行党内初选,“反特”运动仍将继续,但势头有所减弱。上周末,反特朗普运动已初见成效。选票结果不尽如人意。在民主党方面,领跑者希拉里领先劲敌桑德斯。
Reports from Zimbabwe say the government is drawing up plans to compensate mainly white farmers who lost land during state backed farm invasions 16 years ago. The Bloomberg News Agency says the Zimbabwean Finance Ministry has issued a briefing paper stating that the farmers would receive funds to cover land and equipment losses. Correspondents say the move, if confirmed, would amount to a reversal of President Mugabe's position that there should be no compensation for the land.
津巴布韦政府起草白人赔偿方案,白人土地曾于16年前遭到征收。据彭博新闻社报道,津巴布韦财政部已公布简报文件,并将向白人农民赔偿土地与设备损失。据通讯记者表示,这显然与穆加贝政府背道而驰,之前他曾表示不会进行赔偿。
One of Brazil richest businessmen the construction magnate Marcelo Odebrechthas been jailed for 19 years for his role in a corruption scandal. A federal judge ruled that Mr. Odebrecht had paid more than 30 million dollars in bribes to officials of the state oil company Petro Bras in exchange for contracts and influence.
因腐败丑闻,巴西石化巨头马塞洛•欧德布莱克特判处有期徒刑19年。联邦法院对此案做出审理,为赚取合同获得影响力,马塞洛曾向PetroBras官员行贿3000万美元。
Millions of people across parts of Asia and the Pacific are experiencing a red total solar eclipse. The moon is passing directly in front of the sun blocking direct sunlight and creating a nighttime effect. The darkness would be total across a 150km wide strip from Western Indonesia through the Central Pacific to Hawaii.
亚洲及太平洋多地出现红色月全食。月球进入太阳本影,完全遮住太阳光,出现夜间现象。黑夜现象覆盖150公里,从印尼西部穿越太平洋中部,一直到夏威夷地区。
BBC News.