和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:巴西前总统被以洗钱罪起诉

2016-03-12来源:BBC
I'm Stewart Macintosh with the BBC news. Hello.

China is imposing a ban on North Korean ships entering its ports. Chinese media quoted the foreign ministry as saying that Beijing was applying the terms of latest United Nations resolution. Robin Brant reports more from Shanghai.
中国禁止朝鲜船只进入本国海港,中国媒体援引外交部的说法,称北京在实施联合国最新的决议。罗宾•布拉特在上海报道。

United Nations approved further sanctions last week, placing even more stringent restrictions on North Korea's ability to trade. China hasn't always enforced those measures as tightly as others. It remains the prior state's only significant ally. But China's foreign minister said all North Korean ship will be now be barred from entering its ports. The People's Daily described Wang Yi's comments as a full implementation of the UN sanctions.
联合国上周实施了进一步的制裁,对朝鲜的贸易能力进行了更多严格限制,但中国一直没有像其他国家那样有力实施这些措施,仍是朝鲜唯一重要的盟友。但中国外交部长称将禁止朝鲜的一切船只进入本国海港,人民日报称王毅部长的声明是在完全履行联合国的制裁决议。

In Myanmar, the National League for Democracy which dominates parliament has put forward the names of two nominees to become vice presidents of the country. One of them should eventually be chosen as president. Htin Kyaw, a trusted aid of the party leader Aung San Suu Kyi, is one of the candidates. It's thought he'll get the job but as our reporter Jenna Fischer explains he'll act as a proxy for Ms Suu Kyi who is barred from standing.
在缅甸,控制议会的全国民主联盟提名该国副总统的两位候选人,其中一人将被选为总统。该党领导人昂山素季的亲信吴廷觉是其中一位候选人,据悉他将获得总统一职,但记者詹娜•费舍尔称他将作为昂山素季的代理人而存在,昂山素季目前被禁止参加竞选。

Aung San Suu Kyi has made it pretty clear that whatever position she's put in, whoever she has to put in as president of this country, that she will still be the one in charge, she will lead this government, she will be making those decisions. So Htin Kyaw, when he becomes president of this country, he'll still have take orders from her.
昂山素季已明确表示,不管自己担任什么职位,不管她让谁担任总统,她自己都是幕后掌权者,她将执掌政府并做出各种决定。所以当吴廷觉成为总统之时,他仍要听令于昂山素季。

Prosecutors in Brazil say they're filing money-laundering charges against the popular former president Luiz Inacio Lula da Silva. Prosecutors says Lula and his wife failed to declare ownership of a luxury seafront penthouse in the exclusive resort of Guaruja. The former president denies the accusations and says the charges are politically motivated.
巴西检方称将以洗钱罪起诉受欢迎的前总统路易斯•伊纳西奥•卢拉•达席尔瓦,检方称卢拉和妻子未能就度假胜地瓜鲁雅的一处豪华公寓的所有权进行申报,这位前总统否认该指控,称指控是出于政治动机。

The two contenders for the Democratic party's presidential nomination in the US, Bernie Sanders and Hillary Clinton, have argued fiercely over their records in their latest televised debate. They also clashed on their immigration policies as Laura Bicker reports from Washington.
美国两位民主党总统候选人伯尼•桑德斯和希拉里•克林顿分别为自己在最新的电视辩论中的表现进行激烈的辩护,两人还就移民政策问题产生了分歧。劳拉•比克在华盛顿报道。

The candidates faced tough questions on immigration. They both agreed they would not deport children or immigrants without criminal records and they both favor a path to citizenship. Hillary Clinton was also asked about polling which suggests voters think she is not trustworthy. She said it was obviously painful for her to hear. And she is not a natural politician like her husband or Barack Obama. But she hoped people could see she was fighting for them.
两位候选人在移民问题上遭遇刁难,他们都表示不会驱逐儿童和没有罪行的移民,两人都支持提供通往公民身份的途径。希拉里•克林顿还被问到投票情况,投票表明选民认为她不可信,她表示这个问题显然让自己很受伤。她不像丈夫或巴拉克•奥巴马那样是天生的政治家,但她希望人们能看到自己在为他们而战。

US media says at least five people, four women and a man, have been killed in a shooting in the town of Wilkinsburg near Pittsburgh in Pennsylvania.At least three others were wounded. Witnesses say at least two gunmen fired at the backyard of barbecue party. One witness heard at least twenty shots being fired. The suspects are still at large.
美国媒体称费城匹兹堡附近的威尔金斯堡市发生枪击案,导致至少5人丧生,其中四名妇女,一名男子,还有至少三人受伤。目击者至少两名持枪歹徒在举行野餐聚会的后院开枪,一名目击者听到至少20次枪击声,嫌犯目前仍逍遥法外。

This is the world news from the BBC.

The High Court in Cape Town in South Africa is due to deliver its verdict in the trial of a woman accused of kidnapping a new born baby girl in 1997. The infant was allegedly snatched from her mother's bedside in a Cape Town hospital three days after she was born. Last year, the girl was reunited with her family after she befriended a younger girl at her school to whom she bore a striking resemblance. DNA test confirmed that the two were sisters. The woman accused has pleaded not guilty.
南非开普敦最高法院将就一名被控1997年绑架一名女婴的妇女的审判做出判决,据悉这名新生儿在出生三天后,被从开普敦一家医院她目前的床边被偷走。去年,这名女孩在学校与一名与她非常相像的女孩成为朋友,然后就与家人团聚了,DNA测试表明两人是姐妹。这名妇女尚未认罪。

The British-based monitoring group, the Syrian Observatory of Human rights says one of top military commanders of IS Omar al-Shishani has escaped alive but was severely injured during a US air strike. On Tuesday, the Pentagon said that Omar al-Shishani, a Georgian national, was probably killed during the attack last week in his location near the town of al-Shaddadi.
总部在英国的监视组织叙利亚人权观察组织称IS的一名最高军事指挥官奥马尔•希沙尼已经出逃,但在美国的空袭中受了重伤。周二,五角大楼称格鲁吉亚人奥马尔•希沙尼可能在上周沙达迪镇附近他的住处的袭击中被杀。

The Canadian prime minister Justin Trudeau has arrived in Washington, the start of the first state visit to the White House by a Canadian leader in nearly twenty years. Relations between the Obama administration with the precious Conservative government of Canada was strained. But shortly after the election of the liberal Mr Trudeau in October, Mr Obama extended an invitation. Talks between the two leaders are likely to focus on trade and environmental issues.
加拿大总理贾斯汀•特鲁多抵达华盛顿,这是近20年来加拿大领导人对白宫的首次国事访问。奥巴马政府与加拿大前保守政府之间的关系一度紧张,在特鲁多去年10月当选后不久,奥巴马总统就发出了邀请,两人有望就贸易和环境问题进行协商。

Three American conservation groups are petitioning the US government to protect a rare type of dolphin. There are only 75 of the animals left, a Taiwanese subspecies of the Indo-Pacific humpback dolphin. Cindy Sui reports from Taipei.
美国三个保护组织向美国政府发出情愿,要求保护一种罕见的海豚,这是印度太平洋驼背豚的一个亚种,目前只有75头存在。辛迪•隋在台北报道。

Petition calls for the subspecies to be protected under the Endangered Species Act and urges the US agency, the National Marine Fishery Service to encourage Taiwan's government to address pollution, illegal fishing, boat traffic and other threats that these dolphins face into shallow waters along Taiwan's industrialized and densely populated west coast.
这三个保护组织要求这种海豚亚种得到濒危物种法案的保护,并敦促美国国家海洋渔业保护组织鼓励台湾政府解决这种海豚在台湾西部海岸工业化且人口稠密的浅水处面临的污染、非法捕鱼、船只交通等威胁。

BBC news.