正文
BBC在线收听下载:比利时确认实施恐怖袭击者身份
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.
Belgian prosecutors have confirmed that they have identified two of the four men who carried out Tuesday's suicide attacks in Brussels. The identified men are Belgian citizens and brothers Khalid and Brahim Bakraoui. From Brussels, here is Chris Morris.
比利时检方认定已经确认周二在布鲁塞尔实施自杀式袭击的四名袭击者中的两人的身份,他们是比利时人,是Khalid和Brahim Bakraoui兄弟两。克里斯•莫里斯在布鲁塞尔报道。
Khalid El Bakraoui blew himself up in a crowded carriage at Maelbeek metro station. His brother Brahim set off an explosion at the airport. Another unidentified bomber also died at the airport while a third man ran from the scene, leaving a huge bomb behind. A clear link is being established between the Paris and Brussels attacks. The attacks are not just the work of isolated cells, it would have appeared, but of a network of violent militants based in Europe who will be trying to strike again.
Khalid El Bakraoui在马尔贝克地铁一个拥挤的车厢里引爆了自己,他的兄弟Brahim在机场制造了爆炸,当第三人从现场逃离时将一枚巨型炸弹留在那里,这导致另一个身份不明的爆炸者死在机场。目前正在寻找巴黎袭击案和布鲁塞尔袭击案之间的关联,这些袭击事件不是独立作案,而是总部在欧洲的暴力武装分子在连续作案。
The Turkish president says one of the Brussels suicide bombers had been deported from Turkey to the Netherlands last year. Recep Tayyip Erdogan said the Belgian and Dutch authorities had been informed of this but the Belgium had ignored Turky's warning.
土耳其总统称布鲁塞尔自杀式爆炸者之一去年曾被土耳其驱逐到荷兰,雷杰普•塔伊普•埃尔多安称比利时和荷兰当局曾被告知此事,但比利时没有把土耳其的警告当回事。
One of the Brussels attackers was caught in Gaziantep in June 2015 and was deported. We informed the Belgium embassy with a diplomatic note about the deportation on July 14th, 2015. The Belgian authorities released the attacker. Belgian justice minister said the man had only been known as a common criminal on parole, not a terrorism suspect.
布鲁塞尔袭击者之一于2015年6月在加齐安泰普被捕,我们2015年7月14日在外交照会上讲驱逐事宜通知了比利时使馆,比利时当局释放了这名袭击者,比利时司法部长称此人只是一名在保释期间的普通罪犯,不是恐怖嫌犯。
The US defense secretary Ash Carter says the attacks in Brussels show European countries they need to do more to defeat these IS groups in Syria and Iraq. Mr Carter said Europe should step up its effort against the jihadist groups as the US has done.
美国国防部长艾希•卡特称布鲁塞尔袭击案表明欧洲各国需要加大打击叙利亚和伊拉克IS组织的力度,卡特说欧洲应该像美国以前所做的那样痛击圣战组织。
President Obama, who is visiting Argentina, has promised to release secret intelligence files on the US role in a military coup excatly 40 years ago that installed one of the region's most brutal regimes. Mr Obama was speaking after talks with president Mauricio Macri.
正在阿根廷访问的美国总统奥巴马承诺,将公布40年前导致该国最野蛮政权上台的军事政变中有关美国角色的秘密情报文档予以公布。奥巴马在与总统毛里西奥•马克里谈话后发表了讲话。
We previously declassified thousands of records from that era, but for the first time now we'll declassify military and intelligence records as well. On this anniversary and beyond , we're absolutely determined to do our part as Argentina continues to heal and move forward as one nation. And I hope this gesture also helps to rebuild trust that may have been lost between our two countries.
我们之前解密了数千份关于那时的文件,但我们现在将首次解密有关的军事和情报文件。在政变纪念日及以后,我们决心在阿根廷愈合伤口、继续前进之时尽自己一份力。我希望这一举动能帮助重建两国之间丢失的信任。
***省略一段***
World news from the BBC.
United Nations says the warring parties in the Yemen conflict have agreed on a ceasefire to start on April 10th. Peace talks are scheduled to start in Kuwait eight days later. The UN special envoy to Yemen said the new truce and talks were the last chance of ending the war. It's estimated that the conflict has killed 6000 people.
联合国称也门冲突的交战方同意从4月10日开始停火,已经安排好8天后开始在科威特进行和谈。联合国赴也门特使称新休战协议和这次对话是结束这场战争的最后机会,据悉有6000人在这场冲突中丧生。
Poland's rightwing government says it won't accept any migrants as part of an EU relocation program because of Tuesday's attacks in Belgium. warsaw had agreed to take part in the program but the prime minister Beata Szyd?o said that the government may have to look after the security of its citizens. He alledged there were terrorists among the migrants.
波兰右翼政府称,由于周二比利时发生的袭击事件,不会接受欧盟安置项目下的任何移民。华沙曾同意参与该项目,但总理贝娅塔•席多说政府可能必须考虑本国公民的安全,他说移民中有恐怖分子。
The UN Human Rights Council is to create an expert group to explore ways to hold North Korea's government to account for huamn rights abuses in the country. Counsellor adopted a resolution saying that experts should recommend practical ways to secure justice for the victims of alledged crimes against huamanity in North Korea.Pyongyang has dismissed the move as politically motivated.
联合国人权理事会将成立专家小组来探讨让朝鲜政府为本国人权侵犯问题负责的办法,制定决议的顾问称这些专家应该提出可行办法来确保能为朝鲜反人道罪的受害者伸张正义,平壤称此举是出于政治动机。
An opinion poll has suggested that Pope Francis is more popular than any politician. Around 1000 people were questioned in 64 countries by WIN/Gallup International. Our religious affairs correspondent Caroline Wyatt has more details.
民调显示教皇弗朗西斯比任何一位政客都更受欢迎,盖洛普国际协会对全球64个国家的1000多人进行了调查。BBC宗教事务记者卡洛琳•沃特报道。
Just over 3 years since becoming Pope, Francis has enjoyed enormous goodwill and positive PR around globe. He has won hearts and minds not just those of Roman Catholics but also those of people from other religions and the non-religous. Just a half of protestants across the continents view him favorably , as well as a silimliar proportion of atheists and agnostics although he's most polular with Roman Catholics and Jews. The Argentinian born Pope is most pupolar in Latin America, North America and the European Union, particularly in Portugal and Italy.
在成为教皇的3年时间里,方济各在全球范围内赢得广泛的喜爱和好评,他不仅赢得了罗马天主教的热爱,也受到其他宗教信徒和非宗教人士的喜欢。尽管他在罗马天主教和犹太人中最受欢迎,全球有一半的新教徒喜欢他,也有一半的无神论者和不可知论者喜欢他。这位出生在阿根廷的教皇在拉美国家、北美和欧盟最受欢迎,尤其是葡萄牙和意大利。
BBC news