和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:美司法部已破解凶手iPhone 取消对苹果公司诉讼

2016-03-30来源:BBC
The United States Justice Department is dropping its legal action against Apple saying it is cracking encryption on a smart phone used by one of the radical Islamists who shot dead 14 people in San Bernardino last December. David Lee reports.“Following the attacks in San Bernardino, police seized three phones. Two had been destroyed, but one an iPhone was intact. However, that iPhone had been locked with the pass code. The FBI took Apple to court in an attempt to force them to bypass the security on the phone, so it could be accessed. But on theeve of the hearing, the FBI said an outside party had approached them with away to break into the phone without the need for Apple’s cooperation. The US government has knowledge of the security vulnerability that in theory weakens Apple devices around the world. To protect its reputation, Apple would no doubt rush to find and fix that flaw.”
美司法部撤销对苹果诉讼,称FBI已成功“解锁”,去年12月,涉案机主在圣博娜迪诺制造枪案,致14人死亡。请听大卫•李的报道。枪案发生后,警方缴获三部手机。两部已遭到损毁,但仍有一部完好无损。但手机处于锁定状态。为获取手机信息,FBI曾迫使苹果为其解锁。就在听证会前夕,FBI称“外部人员”主动协助,破解涉案手机,无需苹果协助。美政府获知苹果手机存在安全漏洞,从理论上讲,全球用户安全恐将受到威胁。为自身声誉,苹果将立即修补自身漏洞。

Police in Washington have charged a man with assault after he allegedly pulled out a deadly weapon and threatened officers on Capitol Hill where congress sits. The suspect Larry Dawson was shot when officer at the Capitol building’s visitor center where security checks on tourists are carried out.Mr. Dawson, who’s 66 and from Tennessee, is in hospital in a stable but critical condition. A woman was injured in the incident which police said was not terrorist related. Madeleine Morris, Center Grand Son were evacuated from the visitor center. “We were completing the tour and we were just hearing suggestions as to where we could go next when all of a sudden people started running and they told us to go, follow them and go into a corner and to sit down and be quiet and not move.”
某男子在国会大厦拔枪袭警,该男子已遭指控。案发当时,游客正在游客中心进行安检,警方将嫌犯拉里•道森击伤。道森来自田纳西,现年66岁,目前正在医院接受治疗,情况稳定但伤势较重。一名女性在事故中受伤,警方称此次枪击并非恐怖袭击。马德琳•毛瑞斯和孙子从中心安全逃离。完成浏览之后,我们听从指示方向行进,人群突然跑动起来,我们跟随向前走,在拐角处坐下,并让我们保持安静不要动。

***省略一段***

President Obama will hold talks later this week with the leaders of South Korea and Japan to discuss how to respond to what the US called the threat posed by North Korea’s nuclear program. The North Korean leader has ordered more nuclear warhead and missile tests.
本周晚些时候,奥巴马将就朝核威胁与日韩领导人展开会晤。近期,朝方领导人称将再次进行核弹头,导弹试射。

World news on the BBC.

The Brazilian tourism minister Henrique Alves has resigned a day ahead of his party’s confidence vote in President Dilma Rousseff. He’s the first minister from the PMDB, the largest party in Ms. Rousseff’s government to leave the coalition. The party, as a whole, is due to decide today whether to follow suit. Leaving will increase the likelihood that the president being impeached for her alleged role in a corruption scandal engulfing the state owned company Petro bras.
在举行罗塞夫政府“信任投票”一天前,巴西旅游部长恩里克•阿尔维斯请辞。作为巴西执政联盟最大政党,阿尔维成为首位辞职的部长级民主运动党成员。民主运动党将于今天决定去留。罗塞夫曾涉嫌参与Petrobras腐败案,若退出执政,罗塞夫弹劾可能性增加。

Officials in the Philippines and Indonesia say ten Indonesian crew members of a tug boat have been kidnapped by militants from the Abu Sayyaf group. The Al-Qaeda linked organization which is based in the southern Philippines is demanding a ransom of about 1 million dollars. The vessel was going from east Calamane town in Indonesia to the Philippines when it was hijacked over the weekend.
据菲律宾和印尼官方表示,10名印尼拖船船员遭”阿布萨耶夫“恐怖组织绑架。并索要赎金100万美金,该组织驻扎在菲律宾南部,且与“基地”组织关系密切。上周末,拖船从印尼东部城镇Calamane始发,并在前往菲律宾的航行中遭劫持。

Scientists in Australia are warning that large parts of the Great Barrier of Reef could die within the next few months because it’s suffering from one of its worst ever episodes of coral bleaching. The BBC’s John Donnison reports from Sydney. “The Great Barrier Reef is considered one of the seven wonders of the natural world. But the studies from Australia’s National Coral Bleaching taskforce found that in some areas 95% of the reefs are now severely damaged. On the northern section running between Cairns in Queensland and  Papua New Guinea only 4 out of 520 reefs are untouched.  Coral bleaching is caused by rising sea temperatures. It can take decades for the coral to recover and persistent warmer waters kill the reefs all together. ”
澳大利亚科学家发出警告,因发生有史以来最严重白化现象,大片大堡礁恐将在数月内消失。请听本台记者约翰•丹尼逊从悉尼发回的报道。大堡礁是世界七大自然景观之一。据澳洲“国家珊瑚白化专案组”发现,某些地区“白化”程度已达到95%。从昆士兰凯恩斯到新几内亚北部地区,520处珊瑚只有4处未出现白化。水温升高导致珊瑚白化。珊瑚自行恢复需要数十年,但若水温持续不降,那么珊瑚只有死路一条。

A huge fire has engulfed at least two residential tower blocks in the United Arab Emirates city of Ajman. Strong winds fanned the flames causing the fire to jump from one block to another as fire fighters battled to control it. Six people are reported to have been treated for breathing difficulties and minor injuries. BBC news.
在阿联酋城市阿吉曼,至少两栋居民楼发生大火。强风致火势蔓延到周边房屋,消防人员奋力扑救。有报道称,六人受轻伤且呼吸困难,现已入院治疗。

Hello, I'm Fiona MacDonald with the latest BBC news.