和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:哥伦比亚同性婚姻合法化进程再进一步

2016-04-10来源:BBC
Hello, I'm Marian Marshall with the BBC news.

The Syrian rebel forces have pushed militants of IS group out of a strategic town in northern Syria after days of heavy fighting. Lina Sinjab is in neighboring Lebanon. Moderate rebel fighters from the Free Syrian Army have succeeded pushing IS militants out of the town of al-Rai in northern Aleppo province after days of heavy fighting. The town has been a crucial stronghold for IS as it sits on the crossing linking Syria to Turkey. This victory will be a morale-booster for the moderate opposition in their battle for Aleppo city as al-Rai secures a supply line for them from Turkey.
经过数天激战,叙反叛军将“伊斯兰国”赶出北部战略重地。请听莉娜•新加为您从黎巴嫩附近发回的报道。历经数天鏖战,“自由叙利亚军”将“伊斯兰国”赶出北部省份阿勒波重镇“al-Rai”。由于al-Rai为“土叙”岔路口,并一直是“伊斯兰国”重要大本营。通过al-Rai,“伊斯兰国”可通过土耳其获得补给,对于阿勒颇战役而言,此次胜利定将鼓舞士兵士气。

***部分省略***

Prosecutors in Belgium have made a fresh appeal of help in the hunt for prime surviving suspect in last month's Brussels airport attack. He was seen on CCTV footage alongside two suicide bombers. The spokesman Eric Van der Sypt gave more details about the appeal. Its concerns that the third person present on the scene during the attacks in the Brussels airport, the so-called 'man with the hat' as well as the vest he was wearing at the time, especially appeal to people who might have filmed or taken a photograph of the suspect or link they can provide extra information on this issue. The suspect was seen, after the blasts, running among people trying to escape from the scene.
上个月,布鲁塞尔飞机场发生爆炸案,一名主犯仍然在逃,比利时检方呼吁公众帮助寻找。通过监控视频显示,该嫌犯与其他两名自杀式袭击者一同出现。请听发言人范德•席普特的讲话。在布鲁塞尔飞机场,我们发现了第三名嫌疑人,这名男子头戴帽子,身穿夹克,检方向可能拍到嫌犯民众寻求帮助,或其它与之有关的讯息。爆炸过后,有人看见该男子与他人一同逃离现场。

Politicians and relatives of mafia victims expressed outrage after the convicted son of the notorious Sicilian gangster Toto Riina appeared on prime time Italian television to promote his book. Hulia is in Rome. Salvatore Riina, a convicted mobster, was interviewed for half an hour, not once did he distanced himself from the violence his father was involved in during the mafia war of the 1980s which left more than 1000 died. Instead he spoke of the happy childhood with a family that had taught him important values. His father, Salvatore Toto Riina, spent years on the run before being captured in 1993. He was found guilty of several murders including the high-profile assassination of two anti-mafia judges in bomb attacks. Executives from the Italian state broadcast Rai have been summoned by members of the Italian parliament's anti-mafia commission to explain the decision to broadcast the interview.
黑手党首领图托•瑞纳儿子现身电视黄金时段,宣传新书,此举引发政界和遇难者强烈不满,请听胡里亚为您从罗马发回的报道。暴徒塞尔瓦托•里伊纳接受半小时电视采访,19世纪80年代,他的父亲曾涉嫌黑手党之战,并致一千多人死亡,对此里伊纳闭口不提。而是讲述了他快乐的童年时光,以及他所学到的重要价值观。父亲瑞纳曾逃亡多年,并于1993年被捕。瑞纳涉嫌多起谋杀案,包括备受瞩目的爆炸案,两名“反黑”法官遇刺身亡。就报道原因,意议会“反黑”委员会召唤多名Rai电台行政人员。

A former head of the Italian defense group Finmeccanica Giuseppe Orsi has been sentenced to four years and six months in prison for false accounting in corruption. The case resulted from an investigating into the sale of 22 helicopters to India.
因伪造账目行贿,前意大利国防巨头“芬梅卡尼卡”集团CEO乌塞佩•奥锡被判有期徒刑4年零6个月。此前,警方对印度22架直升机采购订单进行了调查。

World news from the BBC.

A court in Guatemala has convicted and sentenced five men to prison for the murder in 2011 of the Argentine musician Facundo Cabral who was hugely popular across Latin America. Prosecutors said he was an unintended vicim of an attack on a Nicaraguan nightclub owner Henry Farinas whose car he was in when it was riddled with bullets in an ambush.
2011年,享誉拉美的阿根廷音乐家法昆多•卡布拉尔被害,危地马拉法院以谋杀罪判处五人。据检方表示,卡布拉尔并非袭击目标,嫌犯的袭击对象是尼加拉瓜夜店店主亨利•法里纳斯,案发当时,法里纳斯人在车中,汽车被子弹打成了筛子。

Colombia has taken a step closer to allowing gay couples to marry. Constitutional court has given its general sanction to same-sex marriage though details are still to be worked out. Gay rights activists, with the support of president Juan Manuel Santos, argued that denying marriage to same-sex couples is discriminatory.
就同性婚姻合法化,哥伦比亚又进一步。虽然具体细节还有待进一步落实,但哥宪法法院已对此表示认可。在总统桑托斯的支持下,同性权益活动人士表示称,否决同性婚姻为歧视行为。

A South African court has ruled that Nelson Mandela's ex-wife Winnie Madikizela-Mandela has no rights to the late president's rural home. It's unclear if she'll appeal. Newton reports from Johannesburg. Judge was swift in his judgement. He spent just a couple of minutes to dismiss Winnie Madikizela-Mandela's application with costs. The anti-aprtheid struggle hero had argued that under customary law, the house in Qunu village where the former president spent much of his time until his death in 2013 belonged to her. Mr Mandela divorced Mrs Madikizela-Mandela in 1996 after 38 years of marriage. He left her out of his will. They were regarded as South Africa's first couple until their marriage collapsed 6 years after his release from 27 years in prison for fighting apartheid.
南非法院做出判决,曼德拉前妻温尼•曼德拉无权获得曼德拉名下村庄房产。温尼是否上诉仍不清楚。请听尼尔顿为您从约翰内斯堡发回的报道。法官迅速做出判断。不到几分钟之内,法官就驳回了温尼的申诉请求。温尼认为按“不成文法”规定,已故总统在古努的房产应属于她,2013年去世之前,曼德拉的大部分时间均在此度过。1996年,两人结束38年婚姻宣告离婚。并没有留下任何财产说明。因反对宗族隔离,曼德拉曾遭27年监禁,但就在6年后的1996年,两人婚姻破裂,此前,他们被誉为南非“第一夫妻”。

A successful Nigerian publishing house Cassava Republic has launched a branch in Britain. The founder told the BBC it was high time for a Nigerian publisher to set up in London. Cassava Republic will publish fiction and non-fiction as well as children's books and romance novels written by Africans and largely set on the continent.
尼日利亚出版商“Cassava Republic”在英国建立分支。“Cassava Republic”创始人在接受BBC采访时表示,在伦敦建立分支正是时候。该出版社将出版科幻以及非科幻,儿童读物以及非洲浪漫小说,大部分将在欧洲本土出版。

BBC news.