和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:日本九州岛发生6.2级地震

2016-04-16来源:BBC

Hello, I'm Jerry Smit with the BBC news.

The five largest European economies have agreed to work together to combat tax evasions and have urged other members of the G20 to follow their example. Britain, Germany, France, Italy and Spain will share information about the secret owners of companies and trusts and have proposed creating a blacklist of havens like Panama that do not share corporate registry data. Speaking on the sidelines of an IMF meeting in Washington, the German Finance Minister Wolfgang Schauble said all countries should work together to thwart tax evasion.
五个最大的欧洲经济体决定协同一致打击逃税现象,并敦促二十国集团中的其他国家紧随其后。英国、德国、法国、意大利和西班牙将分享有关公司和信托资金所有者的信息,并提出创建如巴拿马这样不分享公司注册数据的避税天堂的名单。德国财长沃尔夫冈•朔伊布勒在华盛顿举行的IMF会议休息期间发表讲话,他说各国应一致行动来打击避税行为。

We need to ensure that all relevant countries and jurisdictions implement the new standard for their automatic exchange of financial account information. In the future, nobody should be able to hide his activities behind complex legal structures and with tax evasion, this requires a global response.
我们需要确保所有相关国家和管辖范围能实施自动交换财务信息的新标准,未来没有人能够在复杂的法律框架下掩盖自己的逃税行为,这需要全球做出应对。

Microsoft is suing US government over a law that allows officials to search emails and files kept on the internet cloud without an owner's knowledge. Microsoft says the legislation violates constitutional rights of free speech and protection from unreasonable government searches. The Department of Justice said it was reviewing Microsoft's submission. Dave Lee reports.
微软就一项法律起诉美国政府,该法允许官方在拥有者不知情的情况下搜查对方保存在互联网上的电子邮件和文件。微软称该法违反宪法规定的言论自由和保护公民免受政府无理搜查的权利。司法部称正在审查微软的这份起诉,戴夫•李报道。

In the past 18 months, Microsoft said it received 5624 requests to give access to private information on its users. In just under half of those cases, the court had demanded absolute secrecy. Microsoft argues that this goes against the country's Fourth Amendment which states individual should be made aware of the government's searches or seizes their property. The requests were made using the electronic communication's previous act, a 30-year-old law that several tech firms feel is outdated and being abused.
微软称在过去18个月中收到希望获得其用户私人信息的5624次请求,法庭对其中将近一半的案例有获得绝对隐私的权利。微软声称这违反了美国的第四条修正案,该修正案声称政府应在个人知情的情况下搜查或查货个人物品,该请求依据的是一条已有30年历史的电子通讯法案,几家科技公司认为该法案已经过时并被滥用。

The charities regulator in Britain has expressed serious concerns about a foundation set up by the former Ivory Coast footballer Didier Drogba. The regulator told the foundation that further investigation was needed into the oversight provided by trustees abroad and the accumulation of unspent money. Didier Drogba, who played for Chelsea, has denied allegations by the Daily Mail newspaper that less than 1 percent of the 2.4 million dollars the foundation had raised in Britain had gone to help vulnerable people in Ivory Coast. He told the BBC he would take legal action against the paper.
英国慈善监督机构对科特迪瓦前足球球员迪迪埃•德罗巴成立的一个基金会表示严重关切,该监督机构告知该基金会需要对国外受托人的监督和未花费资金的积累做进一步调查。切尔西队球员迪迪埃•德罗巴否认每日邮报的说法,即该基金会在英国筹集的240万美元中只有不到1%的资金用于帮助科特迪瓦的弱势群体,他告诉BBC自己将起诉该报纸。

Rescue operations have continued throughout the night after a powerful 6.2 magnitude earthquake stuck the southern Japanese town of Kyushu. 9 people have been killed and hundreds have been treated in hospital. From Tokyo, Rupert Wingfield-Hayes.
日本南部城镇九州岛发生6.2级强震,救援工作一直继续到晚上。已有9人丧生,数百人在医院接受治疗。记者鲁伯特报道。

The quake struck at around 9:30 this evening when most people were at home. Fortunately, this time there has been no tsunami and damage appears to be limited. At least 10 houses are reported to have collapsed and a number of people are trapped.
地震发生在晚上9:30左右,当时大多数人都在家中。幸运的是这次没有发生海啸,因此破坏比较小。据悉至少10座房屋倒塌,有多人被困其中。

World news from the BBC.

The American Secretary of State John Kerry says the US navy would have been within its rights to shoot down Russian aircraft which flew close to an American warship in the Baltic Sea. The commander of the USS Donald Cook said 2 Russian jets came within meters of his vessel in what he described as a simulated attack on Monday.
美国国务卿约翰•克里称美国海军将有权击落飞到波罗的海美国军舰附近的俄罗斯飞机,美国军舰指挥官唐纳德•库克称周一有两架俄罗斯飞机飞到距离自己军舰几米的地方,他称这是模拟袭击行为。

A judge in the US state of Connecticut has ruled that a court case against the manufacturer the weapon used in the Sandy Hook school shootings can go ahead. 20 school children and 6 teachers were killed when Adam Lanza opened fire in 2012 with the rifle bought by his mother. Laura Bicker reports from Washington.
美国康涅迪克州法官判定,起诉桑迪胡克学校枪击案中所使用枪支的制造商的案件可以继续进行下去。在2012年的这场枪击案中,亚当•兰扎使用母亲买的步枪打死了20名学生和6名老师。劳拉•比克在华盛顿报道。

This is a small legal victory for the families of the Sandy Hook shooting victims. Their lawyers argued that the semi-automactic rifle used in the school shooting was a military weapon and should not have been sold to civilians. The gun manufacturer that's named in this case asked for it to be dismissed on the grounds that federal law protects them from criminal use of their products. But the superior court judge said that that should be argued later in the legal process. The families will now continue their fight in court.
这对桑迪胡克学校枪击案受害者来说是法律意义上的小胜利,他们的律师声称枪击案中使用的这把半自动步枪是一把军用武器,不应该出售给平民。该枪支制造商要求驳回起诉,理由是联邦法律规定其产品不能用于犯罪。但最高法院法官称这应该在法律程序中进行辩论,受害者家属将继续诉诸法庭。

Mexico's human rights commission says that for the first it's found evidence that national police were involved in the disappearance of 43 training teachers in the state of Guerrero two years ago. The Mexican human rights Ombudsman said a new witness had overheard two federal officers questioning local police as they were taking the students from their bus. They allow the abductions to continue.
墨西哥人权委员会称,首次发现有国家警察涉入两年前格雷罗州43名实习教师失踪案中,墨西哥人权监察专员称一名新目击者偷听到两名联邦警察质问地方警察的情况,当时这些警察正把学生从大巴车中带出,他们允许绑架活动继续进行。

The parliament of the Czech Republic is to vote on a recommendation to shorten the nation's day-to-day name to Czechia. The country's president Milos Zeman is one of a number of leaders who said the present name is too cumbersome. They believe Czechia will be more practical and flexible and will make it easier to promote the country in sports events and marketing.
捷克共和国议会将就是否把该国的名字改为捷克进行投票,该国总统米洛什•泽曼和其他领导人称现有名字太长,他们认为捷克这个名字更实用更灵活,在体育赛事和营销活动中更容易推广本国。