正文
BBC在线收听下载:中国一季度GDP增长6.7%
With the BBC news.I am Cathy Clarkson.
***部分省略***
In a feisty televised debate, the U.S. Democratic presidential contenders, Hillary Clinton and Bernie Sanders, have clashed on issues as diverse as Wall Street banks, gun control and the minimum wage. The debate comes five days before delegate-rich New York State holds its primary. From the city of New York, Nick Byrant. The Brooklyn-born Senator questioned his rival's judgement for supporting the Iraq War, and also for her ties with Wall Street. The former Secretary of State hit back over his claim she's unqualified to be President. I've been called a lot of things in my life. That was a first. Hillary Clinton has lost seven of the last eight contest. Though still the strong front-runner, she could do with a victory in the state she used to serve as Senator.
在一场电视辩论中,就华尔街,枪控以及最低收入问题,民主党希拉里和桑德斯展开激烈辩论。五天后,党代表云集的纽约州初选即将打响。请听尼克•布兰特为您从纽约发回的报道。关于支持美军入侵伊拉克,以及与华尔街关系问题,生于布鲁克林的桑德斯对她的判断能力发出质疑。他还曾一度质疑希拉里竞选资格,前国务卿对此给予回击。我这一生不缺流言蜚语。这样的经历还是第一次。在民主党最后八轮辩论赛中,希拉里输掉七场。因希拉里曾担任纽约参议员,她仍可凭借领跑优势获得胜利。
The Supreme Court in Brazil has rejected a government’s request to suspend the vote in the national congress and whether to impeach President Dilma Rousseff. Mrs. Rousseff has been accused of massaging the budget figures before elections in 2014. She’s denied the allegations.
巴西联邦最高法院做出裁决,驳回政府要求暂停国会众议院投票,以及弹劾总统罗塞夫表决的上诉。罗塞夫被指控2014年选举之前篡改预算账目。她对此给予否认。
An attempt by North Korea to launch a missile tomorrow, the birthday of the country's founder, Kim II-Sung has failed. The South Korea news agency has report the launch of the east coast of the north had involved intermediate range ballistic missile. Steven Evens is monitoring events in Seoul. Intermediate range missiles have manuveured on the ground in North Korea. And these had a longer ranger range than the previous missiles, their range maybe as far as Guam, the US base on the island in the Pacific. The tests seem to failed but it indicates or it would indicate that Kim Jung Eun is anxious to test longer and longer range missiles.
正值朝鲜开国领导人金日成诞辰,朝鲜再次发射导弹失败。据韩国媒体报道,朝方在东部海域试射中程弹道导弹。请听史蒂夫•埃文斯为您从首尔发回的报道。朝方此次试射中程弹道导弹。导弹射程远超以往,面积或覆盖太平洋美军关岛基地。虽然试射失败,但此举或表明金正恩急于试射远距离导弹。
At least nine people were killed in the strong earthquake which strikes southern Japan on Thursday. Most of the victims came from the town of Mashiki where apartment buildings collapsed and many houses were damaged. Nationwide more than 40,000 people had to leave their homes but some are now returning despite frequent aftershocks. The Japanese Prime Minister Shinzo Abe said the government had mobilized police, firefighters, and troops for rescue operations.
周四,日本南部地区发生强震,造成至少9人死亡。多数遇难者来自小镇益城町,居民楼坍塌,多数房屋被毁。全国超4万居民流离失所,虽余震不断,但许多居民仍坚持回到家园。日本首相安倍晋三表示称,政府已动用警力、消防人员以及武警官兵参与救援。
World news from the BBC.
A judge in the US state of Connecticut has ruled that a court case against the manufacturer of the weapon used in the Sandy Hook school shootings can go ahead. Twenty school children and six teachers were killed when Adam Lanza opened fire in December, 2012 with the semi-automatic rifle bought by his mother.
康涅狄格州法院做出裁决,武器制造商诉讼案继续进行,该厂商武器曾制造桑迪胡克小学枪击案。2012年12月,亚当•兰扎携半自动步枪行凶,造成二十名学生,六名老师遇难,而涉案武器由兰扎母亲购得。
Latest figures published in Beijing show China's economy grew by 6.7% in the first quarter of the year, the lowest rate of expansion since the depth of the financial crisis in 2009. But the figure was in line with the Chinese government growth target, and was forecasted by analysts. Steven McDonald reports from Beijing. Over production, company debt and a cooling local housing market all taking their toll on the world second largest economy. Chinese policymakers are trying to manage a gradual slow down with minimal social disruption. This involves shifting millions of workers out of the steel, coal and other heavy industries. The government is pinning its hopes on expansions in services and consumption, yet some critics claim China's real GDP growth is much lower than the official statistics would suggest.
中国统计局公布第一季度GDP,增速值为6.7%,创2009年金融危机以来最低增速。数据与中国增速目标相符,多名分析人士也早有预测。请听史蒂夫•麦克唐纳为您从北京发回的报道。作为世界第二大经济体,产能过剩,企业债务以及房地产冷清都为增速放缓原因。在不扰乱运行总体趋势下,政府试图减缓经济增速。在钢铁煤矿等重工业,数百万工人加入转型队伍。并努力向服务业和消费驱动业发展,但许多评论人士指出,GDP统计或存在高报现象。
Human Rights groups are urging the government of Australia to do more to cut the number of aborigines going to prison. Aborigines make up 27% of the present population are figured that is nearly doubled of the past 25 years. This is in spite of the report from the 1991, in which government are appointed commission called for sweeping reforms to improve the plight of aborigines in jail.
人权组织敦促澳大利亚政府缩减土著居民服刑人数。目前,土著人口占全国总人口的27%,二十五年来增长近一倍。1991年,澳政府曾要求对提升狱中土著居民待遇进行全面改革。
The Formula I driver Fernando Alonso has been cleared to drive in this week's Chinese ground pray just four weeks after surviving a spectacular crush. The spaniard sustained fractured ribs when his McLaurin car flipped over twice before slamming into a barrier during the Australian ground pray last month. Alonso said this was the biggest crash of his career.
F1车手费尔南多•阿隆索获准参加中国大奖赛比赛,他曾在比赛中发生严重车祸。上个月在澳大利亚大奖赛,迈凯轮车手阿隆索发生两次侧翻后撞向护栏,并造成肋骨断裂。他称之为职业生涯中最严重车祸。
BBC news.