正文
BBC在线收听下载:中国反兴奋剂中心检测实验室资质被暂停4个月
Tributes have been streaming in for the American singer Prince who died unexpectedly on Thursday at the age of 57. President Obama described him as 'a virtuoso instrumentalist, a brilliant bandleader and an electrifying performer'. David Sill to now looks back at his life. “The singer released his first album in the late 70s and by the 80s he was one of the biggest stars in pop music, one of a few black artists to appear regularly in the early days of MTV. His musical output was extraordinary. He repeats the Bangles, Sinead O’Connor, as well as a run of multi-million selling alums of his own. His last release was late last years.”
上周四,美国歌唱巨星“王子”意外去世,享年57岁,致敬之声层出不穷。奥巴马称其为乐器大师,出色的乐队主唱,惊世骇俗的演唱家。请听大卫•西利托的报道。70年代末,“王子”发表首张专辑,80年代,他已成为流行音乐巨星,在“音乐电视网”创立初期,MTV黑人音乐家少之又少,而他就是其中之一。音乐作品数量惊人。他曾为“手镯合唱团”,辛妮•奥康纳写歌,专辑销量超数百万。去年年底发布最新专辑
Fans of Prince have gathered in the rain opposite his home and studios at Paisley Park in Minneapolis. Andrew Swanson from Minnesota Public Radio says Prince left a great legacy for the state. “He is by far the most famous musician that we have that continued to live here and supported the scene here. The fact that he is still throwing parties up until the last weekend tells you everything you need to know about what he was trying to get back to the community. Obviously he's going to have a very long lasting influence on the community here.”
。在工作室兼住家“派斯利公园”对面山坡,歌迷在雨中举行悼念仪式。请听安德鲁•斯汪森为您从明尼阿波利斯发回的报道。她称“王子”为美国留下了宝贵遗产。到目前为止,“王子”仍是最伟大的在世巨星,并一直为音乐发展不懈努力着。显而易见,他的影响仍将持续很久很久。
At the start of a visit to Britain, President Obama has repeated his support for the country remaining in the European Union ahead of a referendum in June. In an article for the Daily Telegraph, Mr. Obama said membership of the EU magnifies Britain's influence. He also implies that if Britain left the EU, it would be less able to tackle terrorism, the migration crisis and economic problems. Mr. Obama has defended his right to comment on the issue despite criticism from some senior British figures campaigning to leave the EU.
英国“留欧”公投将于今年6月举行,奥巴马访英期间曾多次表示,支持英国“留欧”决定。奥巴马在英国《每日电讯报》上发表文章,称会员国身份可扩大英国影响力。并暗指若英国“脱欧”,反恐力度,难民危机应对,经济问题恐将捉襟见肘。尽管英国许多资深人士呼吁“脱欧”,但奥巴马毅然维护“干预”权力。
The World Anti-doping Agency WADA has suspended accreditation of China's anti-doping laboratory for up to four months after it fails to meet with international standards. More details from Nicholas Rocha. “WADA had been investigating recent claims that China's sporting authorities had covered up positive drug tests of five swimmers to avoid a scandal ahead of this month's Olympic trials. Two of the tests are believed to have been failed in October and the other three this year. Earlier this month, WADA stripped a Moscow laboratory of its right to test athlete’s samples after it too allegedly failed to meet international standards. Russian athletes are currently suspended from international track and field events because of the failures in the country's anti-doping program.”
因未达到国际标准,世界反兴奋剂机构暂停中国反兴奋剂检测实验室资质,暂停期限为最长的四个月。请听尼古拉斯•罗恰的报道。奥运选拔赛将于本月举行,为避免兴奋剂丑闻,中国游泳协会并未通报五例兴奋剂阳性案。其中两例发生在去年10月份,其它三例发生在今年。本月初,还是因未达到国际标准,世界反兴奋剂机构撤销莫斯科实验室注册资格,且无权检测运动员样品。因俄罗斯田径曝兴奋剂丑闻,俄罗斯田径运动员暂时禁赛。
World news from the BBC.
The Chadian President Idriss Déby has secured a fifth term in office after winning more than 60% of the votes in the first round of presidential polls. He has been in power since 1990 when he orchestrated a military coup.
根据首轮计票结果表示,乍得总统伊德里斯•代比选票超60%,获得第五次连任。自1990年发动军事政变以来,乍得已连任至今。
The UN special envoy for Syria says he's certain that peace negotiations will continue next week. Staffan de Mistura dismissed as diplomatic posturing the decision by Syria's main opposition representatives to leave the talks early. Imogen Foulkes has this report. “Opposition leaders have now left Geneva and say they won't return until there is a significant improvement on the ground. They want to end to aerial bombardment, the release of political detainees and more aid deliveries for Syrian civilians. Their hope is that the big powers, Russia chief among them, would pressure the Syrian government to do at least some of this. Meanwhile, President Assad's negotiators remain at the UN in Geneva insisting they are still ready to talk peace.”
叙利亚和谈将于下周继续展开,联合国叙利亚问题特使对此信心满满。此前,叙主要反对派代表提前离开,但特使德米斯图拉否认“外交姿态”一说。请听伊莫金•福克斯的报道。反对派代表团成员已悉数离开日内瓦,称若无法取得实质性进展,将不会继续谈判。他们希望终止空袭,释放政治犯,为叙民众提供更多救援。期望俄方在内各国对叙政府施压,至少可以实现某些要求。与此同时,阿萨德谈判代表仍没有离开,坚称已做好和谈准备。
The Director of the US Federal Bureau of Investigation has suggested that the Agency paid more than a million dollars to hack into the cellphone used by one of the San Bernardino attackers. The FBI Director James Comey said he could not reveal the precise amount paid to an unidentified third-party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the code itself, the FBI had launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Syed Farook and his wife shot and killed 14 people in San Bernardino in December.
联邦调查局局长表示,圣博娜迪诺涉案枪支解锁费超100万美元。詹姆斯•科米并没有透露支付给第三方的具体数字。此前,FBI曾为解密手机而状告苹果公司。去年12月,塞义德•法鲁克和妻子曾在圣博娜迪诺枪杀14人。
The Mexican President Enrique Peña Nieto has said he’s sending a bill to the congress proposing the legalization of marihuana for medical purposes and increasing the amount allowed for personal use. Mr. Peña Nieto said marihuana user should not be considered criminals.
墨西哥总统恩里克•培尼亚•涅托表示称,为促进医用大麻合法化,增加个人使用剂量,他已向国会提交提案。他称大麻使用者不该定罪。
BBC world news.