正文
BBC在线收听下载:亚洲今年有17所高校进入百强名单
Hello, I'm Marion Marshall with the BBC news.
The Brazilian president Dilma Rousseff has told the BBC she is the innocent victim of efforts to unseat her a week before the senate vote of whether to hold an impeachment trial. She denies allegations of illegally concealing the size of the budget deficit ahead of her reelection in 2014. Mrs Rousseff spoke to the BBC's Wyre Davies.
巴西总统迪尔玛•罗塞芙(Dilma Rousseff)告诉BBC,有人妄图让她下台,她是无辜受害者。一周之后,参议院将举行投票,决定是否对她进行弹劾。她否认了在2014年再次当选之前非法隐瞒财政赤字规模的指控。罗塞芙接受了BBC记者Wyre Davies的采访。
The president again insisted she did nothing illegal that the charges against her over illegally hiding the size of the budget deficit were baseless. Moreover, she told me this was not the end. We are going to resist, resist and resist again. My supporters and I, we believe the impeachment process is illegitimate and illegal. Dilma Rousseff is a tough political character perhaps in denial of the strength of opposition to her. The reality is by the end of next week, she may be out of office for good.
总统仍然坚持她没有做任何违法的事情,关于她非法隐瞒财政赤字规模的指控是毫无根据的。此外,她告诉我,这还不是结束。我们会反对,反对,再次反对。我的支持者和我都相信弹劾程序是非法的。迪尔玛•罗塞芙(Dilma Rousseff)在否认对她的反对方面是非常强势的。事实是,下周末之前,她或许会永远下台。
A massive wild fire which has prompted a state of emergency in the Canadian province of Alberta is continuing to spread. 16000 homes and other buildings in Fort McMurray have been destroyed. One police officer estimated that half the city have been lost to the flames. Alberta's premiere Rachel Notley explained the government's decision.
导致加拿大亚伯达省进入紧急状态的重大森林大火仍在继续蔓延。麦克默里堡共有1.6万座房屋和其他建筑被毁。一位警官估计这座城市大约有一半已经葬身火海。即将上任的新省长诺特利(Rachel Notley)解释了政府的决定。
The province has declared a state of provincial emergency and so what that means is that the regional district will report through the province and will be in a better position to coordinate all of the resources that need to be brought to bear on dealing with this situation.
一个省份宣布进入紧急状态,这意味着整个省的范围内都会进行通报,所有资源都能进行更好地调配,以更好地处理目前的困境。
John Kasich has withdrawn from the race for the US Republican Party's presidential nomination, leaving Donald Trump as the only candidate. Mr Kasich made the announcement at an emotional news conference in his home state Ohio. The decision clears the way for Mr Trump to run for the White House in the presidential election in November.
约翰•卡西奇(John Kasich)宣布退出美国共和党总统提名人的竞选,唐纳德•特朗普(Donald Trump)成为唯一的候选人。卡西奇在他的家乡俄亥俄州一场激动人心的新闻发布会上宣布了该消息。该决定为特朗普在11月份的总统选举角逐扫清了障碍。
A leading opposition politician of Democratic Republic of Congo Moise Katumbi has confirmed that he'll run in the presidential election scheduled for November. Mr Katumbi, a millionaire businessman and former governor of Katanga province made the announcement on social media. Moore Julianne reports from Kinshasa.
刚果民主共和国主要的反对派政客卡杜姆比(Moise Katumbi)证实他将参加11月份举行的总统选举。卡杜姆比是一位百万富翁商人,也曾是加丹加省省长,他在社交媒体上宣布了该决定。Moore Julianne在金沙萨报道。
Moise Katumbi's role in football have made a popular figure and he's wealthy enough to run a big campaign. But there are many obstacles ahead. None of the bigger opposition names have rallied him. It's looking increasingly unlikely that there will be an election at all this year. The Electoral Commission has already announced that there will be delays and a law suit was opened against Mr Katumbi yesterday. He's accused of recruiting foreign mercenaries for his personal security.
卡杜姆比(Moise Katumbi)在足球中扮演的角色使他非常受欢迎,他也有足够的财富来竞选。但是他也面临许多障碍。目前没有任何反对派人物对他表示支持。今年举行选举的可能性越来越小。选举委员会已经宣布推迟,昨天一起针对卡杜姆比的法律诉讼开庭。他被指控为了个人安全聘请外国雇佣兵。
The head of Bangladesh's largest Islamist party has lost a final appeal against the death penalty. The Supreme Court upheld the sentence imposed on Motiur Rahman Nizami of the Jamaat-e-Islami Party. He was convicted for his role in crimes committed during the country's war of independence against Pakistan 45 years ago. He can now seek clemency from the president.
孟加拉国最大的伊斯兰党派头目在针对死刑判决的最后上诉中失败。最高法院维持了对伊斯兰大会党主席马蒂乌尔•拉赫曼•尼扎米(Matiur Rahman Nizami)的判决。他被判在45年前孟加拉国从巴基斯坦独立出来的战争中犯下罪行。他现在可以向总统申请宽恕。
World news from the BBC.
The Australian government says the country's most dangerous IS militant has been killed in a US airstrike in Iraq. Neil Prakash, also known as Abu Khaled al-Cambod, was killed in Mosul on Friday. Australian officials said he was a senior recruiter for IS and was linked to militant blocs in Australia.
澳大利亚政府表示,该国最危险的伊斯兰国激进分子丧身于美国在伊拉克发动的空袭中。普拉卡什(NeilPrakash)也叫Abu Khaled al-Cambod,于周五在摩苏尔被击毙。澳大利亚官员表示,他是伊斯兰国激进组织的高级招募人员,与澳大利亚激进组织联盟有联系。
The Israeli military says it conducted airstrikes overnight in the Gaza strip, hitting four sites used by the militant group Hamas. It follows increased tension on the border of the Palestinian territory on Wednesday with the Israeli forces and militants exchanging fire.
以色列军队表示他们夜间对加沙地带实施了空袭,袭击了激进组织哈马斯使用的四个地点。周三,巴勒斯坦边境附近紧张关系升级,以色列军队和激进分子交火。
Researchers in Britain have suggested that the health benefits of cycling and walking outweigh the harm from inhaling traffic fumes in all of the world's most polluted cities. Claire Marshall reports.
英国研究人员认为,在全世界所有污染最严重的城市,骑自行车和步行的健康功效超过吸入汽车尾气的危害。Claire Marshall报道。
Regular exercises reduce the rate of diseases, such as diabetes, heart disease and cancer. A new piece of research found that the health benefits of getting on your bike far outweighed the damage done by the fume you may inhale. The researchers use computer simulations to compare data on different kinds of physical activities and different levels of air pollution in locations around the world. Delhi has pollution that was ten times those of London. Even there, people would have to cycle 5 hours a week before the pollution risks outweigh the health benefits.
经常运动可以降低糖尿病,心脏病和癌症等疾病风险。一项新的研究发现,骑自行车带来的益处远远超过你可能吸入的尾气带来的危害。研究人员使用电脑模拟对比了世界各地不同体育活动和不同水平空气污染的数据。德里的污染水平是伦敦的十倍。即使是在那里,人们每周骑自行车五小时以上,污染的危害才会超过健康功效。
The authorities in Mexico city have ordered 40 percent of cars and lorries to keep off the roads on Thursday, extending for a third day a measure aimed at reducing air pollution. A combination of high temperatures and low winds has added to long-standing problems with air quality in the Mexican capital.
墨西哥城当局下令40%的汽车和卡车周四禁止上路,连续第三天延期,旨在减少空气污染。高温和无风的天气导致墨西哥首都空气质量问题持续出现问题。
There has been a big increase in the number of Asian universities ranked among the best in the world. 17 appear in the top 100 of this year's Time's high education world rankings. That's up from 10 last year.
跻身世界最高水平的亚洲大学数量出现大幅增长。今年时代杂志世界高等教育排名中,共有17所亚洲高校进入前100名。而去年只有10所。
BBC news.