正文
BBC在线收听下载:考古发现中国人5000年前就会酿啤酒
The Greek authorities have started evacuating thousands of migrants and refugees from a camp at Idomeni near the Macedonian border. About 8,000 migrants have been living at the camp for several months, after Macedonia and other countries stopped them moving further north. x reports. The operation to evacuate Greece's biggest informal refugee camp began at dawn, and is expected to take at least a week. There are hundreds of riot police on site. But officials say they won't use force. Journalists are being kept back at a roadblock. The Greek authorities say that residents, including large numbers of children, will be moved to newly-completed organized camps, where asylum claims can be processed. However, many have been reluctant to leave Idomeni, preferring to stay inside of the border.
希腊官方开始疏散马其顿边境萨摩斯岛难民营的数万名移民和难民。在马其顿和其他国家阻止难民继续北后,约8000名移民居住在摩斯岛难民营数个月。请听记者报道。“疏散这个最大的非官方难民营在早上开始,预计此次行动将耗时一周。现场有上千名防暴警察。但是官员表示,他们不会动用武力。记者们都被拦截在路障外。希腊官方表示包括大批孩子等在内的的居民将会被转移到新的有组织的营地,在那里他们可以寻得庇佑。但是很多人想要继续在呆在国内的人,被迫离开。”
President Obama has set out his plan for a stronger relationship with Vietnam, a day after lifting a ban on arms sales that was the last big hurdle between the two countries. Mr. Obama said improving ties forty years after the end of the Vietnam War was an example to the world of reconciliation. "As Vietnam has transformed, so is the relationship between our two nations. In this way, the very war that had divided us became a source for healing. It'd allow us to account for the missing, and finally bring them home. It'd allow us to help remove landmines and unexploded bombs. Even as we continue to assist to Vietnamese with disabilities, including children, we are also continuing to help remove agent orange, dioxins, so that Vietnam can reclaim more of your land."
军火禁运是美越两国的最大障碍。在解除军火禁运一天后,是美国总统奥巴马制定计划加强美越两国关系。奥巴马表示越南战争已经结束40年,改善美越两国关系是世界和平共处的典范。“越南已与以往不同,所以美越两国的关系也要发生变化。战争让美越两国产生分歧,同时战争也是修复两国关系的源泉。我们要为人员失踪负责,最终让他们回归家乡。改善两国关系可以帮助清除地雷以及为爆炸的炸弹。我们会继续援助儿童等残疾人员,继续帮助他们排除毒素,专这样就能帮助越南人们坚决宣誓主权。
Eritrea is celebrating the 25th anniversary of its independence from Ethiopia. The milestone is being marked with street parades in the capital, Asmara. More people apply for asylum in the E.U. from Eritrea than from any other African country. But thousands from the Diaspora have returned for the celebrations. Our Africa Editor, Marry Harper, is there, and sent this report. There are marching bands, girls dressed as butterflies, others as rebel fighters, reenacting key moments of the war. Every night, Asmara's main avenue sparkles with light. Eritrea is well known as a country people run away from. But thousands from the Diaspora have come home to join the party. Mary Harper reporting.
厄立特里亚庆祝独立25周年。首都阿斯玛拉将举行大街表演活动。与非洲其他国家相比,厄立特里亚国家更多的人申请欧洲的庇佑。但是成千上万的人从海外回来参加庆祝活动。请听记者玛丽·哈佩尔发回的报道。在游行的队伍中,有军乐队、穿着蝴蝶服装的女孩,以及反对派士兵,所有的这些都代表了战争中的关键时刻。在庆典期间,阿斯马拉的主大道上灯光闪烁。厄立特里亚的人们都逃离家园。但是现在成千上万的侨民回国参加庆典。记者玛丽··哈佩尔报道。
Reports from northern Myanmar say dozens of people are feared to be buried under a landslide at a remote jade mine. An official in Kachin State said that at least eleven bodies were pulled from the debris at the mine in Hpakant.
据报道缅甸北部一个玉石开采区发生山体滑坡,至少数十人遇难。据报道事故发生在克钦邦,当地一位官员表示,已在废墟中发现11位遇难者的尸体。
The Mexican authorities have begun assuming the bodies of more than 100 crime victims buried in an unauthorised mass grave in the central state of Morelos. Investigators worked under a yellow tent, as families of missing persons, and National Human Rights Commission representatives looked on.
墨西哥当局表示调查人员在莫雷洛斯州圣费尔南市的墓穴里发现100多具尸体。调查人在一个黄色的帐篷里,失踪人员的家属以及国家人权委员会代表都在现场。
This is the world news from the BBC.
BBC全球新闻。
French police have used teargas and water cannon to clear striking workers who were blockading an oil refinery in Marseilles. Police said protesters threw missiles and set up burning barricades. The protesters are demonstrating against new labour laws.
工人封锁了马赛当地的一家炼油厂,法国警方使用催泪瓦斯和高压水枪驱逐罢工工人。警方称示威者投掷炸弹,并且还设置了燃烧的路障。抗议者的示威意在反对新的劳工法。
An important minister in Brazil's new government is stepping aside, after he was caught on tape allegedly conspiring to obstruct the country's biggest-ever corruption investigation. In the recordings, which were released by a newspaper, the Planning Minister, Romero Juca, appears to say the impeachment of the suspended President, Dilma Rousseff, would stop investigations into the state oil giant, Petrobras. Mr. Juca, who's a close ally of the Interim President, Michel Temer, says his comments were taken out of context. "I am going to hand in a document to the Public Ministry. I am going to speak with President Temer. I am going to ask for leave from the Ministry until the Public Ministry makes its declaration. My Executive Secretary will take responsibility for the Ministry in my place."
巴西新政府重要的部长下台,因为其涉嫌阻碍该国最大的反腐败调查。在新闻发布会的采访的录音中,规划部部长罗梅罗.茹卡称为了阻止巴西石油公司的腐败调查,对罗塞夫必须进行弹劾。茹卡是临总时统特梅尔的挚友,特梅尔表示这是对茹卡言论的断章取义。“我将向公共部门提交一份文件。并向总统特梅尔说明情况。我将离开直到公安部发布声明。我的执行秘书将负责我所在的部门。”
An investigation has been opened in Switzerland linked to a bank linked to suspected embezzlement of four billion dollars from a state investment fund in Malaysia. BSI Bank has been linked to the Malaysian state fund, 1MDB, which was set up by the Prime Minister, Najib Razak. Malaysian authorities have cleared Mr. Najib of any wrongdoing. In Singapore, the central bank has ordered the closure of a local branch of BSI for suspected money laundering.
日前在瑞士展开一项针对一家银行涉嫌挪用马来西亚政府投资基金的四十亿美元这一事件的相关调查。瑞意银行(BSI银行)与马来西亚政府投资基金有关。1MDB,是由总理纳吉布设立的。马来西亚官方表示纳吉布没有做错任何事情。中央银行已经下令关闭涉嫌洗钱的相关BSI的当地支行。
Archaeologists excavating in northern China say they've unearthed pottery vessels showing that beer was brewed there 5,000 years ago. Researchers in Shannxi Province found traces of barley, millet, grain and tubers used in the fermentation process. The study said it's the earliest instance of beer-making in China, though it's known that rice was fermented much earlier.
中国的考古学家在中国的北部进行挖掘是发现了一个陶瓷容器,该容器显示出5000年以前的啤酒酿造技术。陕西省的研究人员发现了大麦,小米,谷物以及一些块茎用于发酵。他们研究还发现这是中国最早的啤酒酿造实例,尽管人们通常认为大米发酵更早。