正文
BBC在线收听下载:古巴政府宣布承认中小企业私营合法化
The Islamic State group is facing two separate major offensives trying to push it from territories at whose in Syria and Iraq. A Kurdish led lines of arm groups in north eastern Syria has announced the start of a campaign in its strong hold of Raka. In Iraq, troops, militia and tribesmen are loyal to government are continuing their offensive against the IS controlled city of Fallujah. The Washington Post journalist David Neshes has recently return from a trip to the region with senior US military commanders, he says things are changing on the ground, I did see in both Iraq and Syria, that the path of the campaign against IS on the state is clearly accelerating there now. There are many fronts, part of the idea is to do so many things simultaneously that IS's resources are stressed, it has so many different battles in front, the feeling is that they just are increasingly short of fighter, short of money, short of any flows of new people from the outside.
现在伊斯兰国面临两大强攻,两大强势试图将其从叙利亚和伊拉克赶出。叙利亚北部的库尔德武装宣布将在Raka据点发动进攻。而伊拉克方面,民兵和部落忠于政府,对抗伊斯兰国的目前控制的费卢杰。请听记者大卫发回的报道。现在局势发生的大变化,现在叙利亚和伊拉克对伊斯兰国的攻势在加速。现在有很多的战线,主要的目的是同时进攻伊斯兰国,现在有多加战场,现在伊斯兰国人员不足、资金不足,同时还缺乏新的人员注入。
Cuba's Communist government says it legalizing small and medium sized private businesses, it's a latest stage in a series of economic reforms. Candice Piat reports,Cuba has now officially recognized the non-state sector, in one of the world last centrally planned economies. The last reform allow self-employment in several hundred job Canaries, many of these workers became small businesses and employ others. Raul Castro has been tried to stimulate Cuba's stagnate economies but the reforms are face resistance from Cuban Communist Party hardliners who fear it could undermine the single party system. The economy is also opening up to foreign investment, without restriction last year of diplomatic relations with the United States.
古巴政府宣布将合法化国内中小型私营企业,这是最新的一项经济改革。请听记者报道。古巴已经开始正式承认非国有企业。政府目前允许从餐厅到美发等几百个工种的自主创业,古巴经济将因为众多小型企业的兴起而有所起色。劳尔•卡斯特罗一直试图刺激古巴停滞的经济,但是改革遭到古巴共产党的反对,古巴共产党担心改革会摧毁古巴单一的经济体制。现在自从古巴与美国修复关系以来,古巴也开始欢迎外商投资。
The US department of justice says it will seek the death penalty for Dylann Roff a white man accused of killing nine black religioner at a historic church in South Carolina last June. Rajini Vaidyanathan has more details,22 year old Dylann Roff faces charges brought by both US federal government and state of South Carolina, he face 33 federal counts including hit crimes and firearm offensives. He is accused of holding whites primacy abuse, authority say targeted the victims because of their race. America's top lawyer, US attorney general Lerater Lynch said the nature of the aledged crime and the resulting harm compelled her decision to introduce death penalty in the federal case, with so he charged with nine counts of murder in a state court.
美国司法部决定对去年在南卡罗来纳州查尔斯顿教堂枪杀九名黑人礼拜者的凶手戴伦•鲁夫(Dylann Roff)寻求死刑判决。请听记者带来详细报道。目前这位22岁的白人少年正面临33项联邦指控,包括仇恨犯罪、宗教破坏和涉枪犯罪等。警方称他是个白人至上主义者,出于种族仇恨枪杀了这些黑人。美国司法部长表示这位少年造成的后果导致其最终的死刑。
The Turkish president Recep Tayyip Erdogan says his country's parliament will block the deal agreed with the European Union to stand the migrant flow across the Agean Sea, unless that progress and visa liberalisation for Turkish citizens, they are also waiting funds to help them cope with Syrian refugees.
土耳其总统埃尔多安“警告”欧盟,如果不能按照约定给予土耳其公民“申根区”免签待遇,土耳其与欧盟就难民问题达成的相关协议将遭到土耳其议会的抵制从而失效作废。
BBC news.
BBC新闻。
There's no sign of an let up increasing number of migrants attempt to eastern Europe by across from east Africa to Italy. The Italian court army says 3,000 re-pluck from small boots left from Libya on Tuesday in 23 separate operations. It said every multinational search and rescue set in the area are deployed.
在没有任何预兆的情况下有越来越多的移民试图到欧洲,通过穿越北非到意大利。意大利军事法庭表示在周二的时候约有3000利比亚移民以23种不同方式到达意大利。他们表示已经在该区域展开了搜索以及救援。
The Russian Olympic Committes says it has been told by the IOC that 14 of its athletes were those among those who failed retests of their doping samples from the 2008 Olympics in Beijing. Alex Capstick reports,Last week the IOC announced 454 samples from the Beijing Games of which 31 were positive, it's now emerged that nearly half were Russian. The Olmpic Committe won't name the atheletes concerned until the B samples have been checked, but other media reports in Russia have said they include the high jump bronze medalist Anna Chievrova who went on to claim gold in London four years later. The news will be seem as fresh blow to Russia's hopes of the switching the IWF to lift a world wide ban on its track on field team before the Rio Olmpics.
俄罗斯奥林匹克委员会表示,国际奥委会已经告知他们,曾参加2008年北京奥运会的运动员中有14名检测样本未通过。以下是本台记者(Alex Capstick)发回的详细报道。上周奥组委宣布从北京奥运会上取得的454份样本中,有31份呈阳性,而这其中有一半是俄罗斯运动员。奥委会不会告知这些运动员的名字,直到样本B被再次检验,但是俄罗斯的其他媒体则表示这些运动员中包括夺得跳高铜牌的奇切洛娃,在四年之后她还获得了伦敦奥运会的金牌。这一新闻使得俄罗斯除了要解除国际举重联合会(IWF)的封锁之外,在里约奥运会来临之前面临的又一压力。
A judge in the United States has ordered the commedian Bill Cosby to stand trial to charge on sexual assault. It accused of assaulting a women at his home in 2004 of implied her with drugs. The Cosby who is once one of the biggest stars in US television has faced a wave of sexual assault allegation. Many of which did backed to the 1960s and can no longer be the subject of criminal prosecution, he denies any wrong doing.
美国的法官已经下令审判比尔.科斯比,指控其对他人实施性骚扰。指控中提到在2004年的时候,他曾在屋内给女性下药然后对其进行性骚扰。科斯比曾经是美国电视节目中非常著名的明星,而现在却面临这性侵指控。这可以追述到二十世纪六十年代,当时并没有受到刑事处罚,而且他认为自己没有任何不正当行为。
The Nigerian Central Bank has banned its policy of pegging the local currency the Nero at an exchange rate of 197 to the dollar. The black market rate is close to 350 Nero to the dollar. Analysts say the official peg has been ever harder to sustain, given the collapse in oil prices.
尼日利亚中央银行已经停止当地美元对奈拉的汇率是197这一货币政策。黑市上的汇率已经达到了350.分析师指出,由于石油价格的暴跌,官方的汇率将很难继续维持下去。