正文
BBC在线收听下载:塔利班确认曼苏尔死亡并任命新任领导人
BBC news 2016-06-07
I am Stewart Macintosh with the BBC News, hello.
Eurozone finance ministers agreed to unlock about 11.5 billion dollars in bailout fund to Greece after late night talks in Brussels. They also agree to phase in debt relief in two-years-time, a key demand of the Greek government and the International Monetary Fund. The ministers said the progress has been made possible by Greece’s continued economic reforms. The Greek Finance Minister, Euclid Tsakalotos, welcomed the deal. “It’s an important moment for Greece after so much time we have now an agreement not only on the review and structure measures, but on that the two were collided into one. ” If you remember in the summer we agreed the first, to finish the first review, and then there would be a discussion on debt, but these two things have collided, and now we have an overall package.
欧元区各财务部长在比利时布鲁塞尔进行深夜交谈后,决定启动115亿美元作为援助基金给希腊。同时,应希腊政府及国际货币基金组织请求,各财务部长也同意将债务还期定为两年。各财务部长表示,这样做是因为见证了希腊一直以来持续的经济改革。希腊财务部长察卡洛托斯对这一合作表示强烈欢迎。他表示,“这一历史性的时刻对希腊来说非常重要,时隔许久,我们终于迎来了一项合二为一的协议:既满足财务分析,又满足经济结构措施。还记得我们在夏天的时候签订了第一个协议,完成了第一次财务分析审查。接着,需要探讨债务问题,但这两项相互冲突。而如今,我们终于迎来了一个合二为一协议。
The Afghan Taliban says it has appointed a new leader following the killing of Mansour by American drone strike on Saturday. The Taliban spokesman named Haibatullah Akhundzada as the movement’s new head. The Islamic State group is facing two separate major offensives trying to push it from territories at holds in Syria and Iraq. A Kurdish-led lines in north eastern Syria is trying to advance towards the IS’s strong hold. While in Iraq, government forces are continuing thereafter to recapture the city of Fallujah. From Beirut, Clinton reports. Iraqi forces are continuing their offensives against Fallujah, a city which has been under the tight control of the so-called the Islamic State for more than two years. Iraqi commander said the operation was going to plan, but IS has launched a number of counterattacks against pro-government positions. Around hundreds of thousands civilians are thought to be still inside the city. Over the border in Syria, another offensive against the IS is under way. Kurdish troops are fighting to the north of the city where IS is headquartered. The Syrian democratic forces, which also include Arab tribes, are bound by the American air power and weaponry.
阿富汗塔利班领导人曼苏尔在美国周六的无人机攻击中身亡。其后,塔利班任命了新任领导人。塔利班发言人宣布阿洪扎达为新任领导人。伊斯兰武装分子正面临两股主要势力的攻击,他们试图抢回叙利亚和伊拉克的领土。叙利亚东北部的一股库尔德军队正向IS控制的地区进发。而伊拉克政府军依然在试图收复费卢杰。请听克林顿为您从贝鲁特发回的报道。伊拉克政府军依然在进攻费卢杰,该城市已经在IS恐怖分子手中有两年多的时间。伊拉克政府军指挥官称,军事行动有一定的效果,但IS恐怖分子也进行许多反攻行动。至今仍有无数百姓困于城中。而在另一边的叙利亚,也在进行着攻击恐怖分子的军事行动。库尔德军队正向恐怖分子的大本营北部进发。叙利亚民主军事力量(包括阿拉伯的多个部落)被美国军方控制。
Cuba's Communist government says it legalizing small and medium sized private businesses. It’s the latest stage in a series of economic reforms. Cander reports, Cuba has now officially recognized the non-state sector, in one of the world’s last centrally planned economies. The last reform allow self-employment in several hundred job categories, many of these workers became small businesses and employed others. Raul Castro has been trying to stimulate Cuba's stagnate economies but the reforms face resistance from Cuban Communist Party hardliners who fear it could undermine the single party system. The economy is also opening up to foreign investment, with restriction last year of diplomatic relations with the United States.
古巴共产党政府称,如今古巴法律将允许小型和中型私企的存在。这是古巴最近的一步经济改革措施。请听坎德为您发回的报道。如今,古巴官方已认可私有企业,不再是中央集权型经济。此举将为古巴创造数百个新的工作领域,许多工人将成为私企老板,并雇佣他人。卡斯特罗的经济改革试图振兴古巴疲弱的经济,但遭到古巴共产党的反对。后者担心这些经济政策会破坏一党执政的体系。古巴经济如今也向外资(除美国外)开放。
World news from the BBC.
The US Department of Justice says it will seek the death penalty for Dylann Roof, a white man accused of killing nine black parishioners at a historic church in South Carolina last June. Idina has more details. 22-year-old Dylann Roof faces charges brought by both US federal government and the state of South Carolina, he face 33 federal counts including hate crimes and firearm offences.He’s accused of holding white profuse abuse, authority say he targeted the victims because of their race. America's top lawyer, US Attorney General Loretta Lynch said the nature of the alleged crime and the resulting harm compelled her decision to introduce death penalty in the federal case, who is also charged with nine counts of murder in the state court.Demonstrators opposing Donald Trump the presumptive Republic nominee for the US presidency have clashed with police in the State of New Mexico where he was holding his latest rally.Protestors threw burning T-shirts carrying Trump campaign slogans along with stones and plastic bottles. Police in riot gear responded with pepper spray and smoke grenades. Inside the convention center, protestors repeatedly interrupted Mr. Trump before being ejected by security guards. Some were arrested. Chilean students posing as tourists to hold a rally protest against an education reform inside presidential palace in Santiago. Once the group of at least 20 got passed the entrance, they run to an off-limit area and unfold a banner saying “Notice, today begins the offensive”. There’s gonna shop drop inantibiotics prescribed by doctors in England following a government campaign to cut their use. Official figures show prescriptions were down 7% on the previous year, greatly exceeding the 1% target. Over use globally is causing bacteria to become resistant.
美国司法部称,白人迪伦被控去年6月在南卡罗来纳州的教堂杀害9个黑人而被控死刑。请听艾迪娜为您发回的报道。22岁的迪伦受到来自美国联邦政府和南卡罗来纳州的指控,涉嫌33项罪行,其中包括仇恨犯罪和枪支犯罪。他被控暴力犯罪,官方称他杀害受害人的原因是种族不同。美国高级律师林奇表示,该起犯罪行为性质恶劣,伤害严重,涉嫌9项罪行,这迫使她不得不做出死刑的判决。反对共和党候选人特朗普的游行示威者与新墨西哥州的警察在最近的一次游行示威中发生冲突。游行者将带有特朗普口号的燃着的T恤、石头、塑料瓶到处乱扔。警察使用胡椒喷雾和烟雾弹来镇压民众。在会议中心内,示威者多次干扰特朗普发言,最终被安保驱逐出外。还有一些示威者被捕。假扮游客的智利学生在总统府集会示威,反对圣地亚哥的教育改革。学生人数大约20人左右,进入总统府后,立刻跑到无限制区域,举起条幅。条幅上写着,“注意!今天我们要反抗”。在英格兰政府发布限制抗生素使用的消息后,各大药店抗生素销量骤减。官方数据显示,去年开具抗生素的比例就下降了7%,已超过了1%的预期。抗生素的过度使用将造成细菌产生抗性。
BBC news.