正文
BBC在线收听下载:美国费城开征“汽水税”
This is the BBC News.Hello,I'm Jonathon Izard.
Campaigning to the EU referendum in Britain has been suspended after a member of parliament was killed in an attack in Northern England. The Labor MP Jo Cox was shot and stabbed outside the library where she was meeting her constituencies in West Yorkshire. She's the first serving British MP to be murdered in 25 years. A 52-year-old man has been arrested. An eyewitness Clarke Rothwell said he shouted 'Britain First' during the attack. Our political correspondent Rob Watson have this to say about the possible motivation. I think there's still considerable confusion because despite that eyewitness's accounts that happen, other eyewitness'accounts which in a way muddy the waters whether she absolutely definitely was clearly the intended target of her attacker. So I just think, given one's experience of covering these sources of event, one has to be incredibly, incredibly careful to draw conclusions.
因英国议员在英格兰北部遇袭身亡,“退欧”和“留欧”宣传活动被迫暂停。工党议员乔•考克斯在西约克郡的一处图书馆外遭袭,她遭遇枪伤和刀伤,当时她正在与选区选民见面。她也是英国25年来首位遭袭身亡的现任议员。52岁男子遭到逮捕。目击者克拉克•罗思韦尔称嫌犯高喊“英国优先”。请听本台记者罗博•沃腾森对于此次袭击动机的剖析。虽然目击者进行了描述,但从其他目击者的描述来看,乔•考克斯是否真是袭击目标还不得而知,他们的描述显然让事件变得更加复杂。根据我对事件报道的经验,要想对这起事件得出结论并不容易。
President Obama has challenged the Republican-controlled congress to rise to the moment on pass gun control legislation. After meeting relatives of those killed in the mass shooting at a gay nightclub in Orlando on Sunday, Mr. Obama said U.S. politics have conspired to make it easy for a terrorist or a disturbed person to buy powerful weapons. I am pleased to hear that the senate will hold votes on preventing individuals who were possible terrorist ties from buying guns, including assault weapons. I truly hope the senators rise to the moment and do the right thing. I hope the senators who voted no on background checks after Newtown have a change of heart. And then I hope the House does the right thing and helps to end the plague of violence that these weapons inflict on so many lives.
总统奥巴马向共和党为主导的国会发起挑战,借此商讨枪控法案。奥巴马与奥兰多酒吧枪击案遇难者会面,称美国政治能让恐怖分子,精神失常者轻而易举地购买威慑型武器。参议院将对枪控措施进行表决,包括禁止向疑恐怖分子售枪,包括攻击型武器,这一点我表示非常欣慰。我真诚的希望参议员能够投票赞成。自从纽顿屠杀案以后,希望曾经否决背景调查的参议员能够改变主意。希望众议院能够投票赞成,挽救那些惨遭枪支暴力的年轻生命。
Brazil's Tourism Minister Henrique Alves has resigned a day after being accused of corruption. He's the third minister to leave President Michel Temer's interim government after being implicated in the scandal in gulf state oil firm Petrobras. On Wednesday, the Supreme Court police testimony by a former Petrobras executive Sergio Machado, implicating 20 high-profile politicians,including President Temer. Mr. Temer and Mr.Alves both strongly dined soliciting illegal campaign donations.
巴西旅游部长恩里克•阿尔维斯辞职,但就在一天前,他被指控卷入腐败丑闻案。因深陷国有石油公司Petrobras腐败案,自特梅尔临时政府组建以来,他也是第三位提出辞呈的部长。周三,据Petrobras前高管马沙杜斯的证词表示,包括代理总统特梅尔在内的20名高层政界人士涉案。关于非法筹资一事,特梅尔和阿尔维斯均拒不承认。
Zambian police say 18 Somali migrants have died after being smuggled into the Democratic Republic of Congo inside a container load of fish. A Zambian police commissioner Hudson Namachila said the trucks stopped just inside the Congo's border when the migrants bang on the container's walls to attract the truck drivers as they were suffocating.
据赞比亚警方表示,18名索马里难民因偷渡刚果不幸遇难,当时他们躲在海鲜集装箱中。据赞比亚警察局长哈德森•纳马奇拉称,难民敲击集装箱吸引司机注意,当时卡车就停在刚果境内,但不幸窒息而死。
World news from the BBC.
Mali has appealed to the United Nations to bolster the peacekeeping mission there to combat the increasing deadly attacks by Islamist militants. The Malian Prime Minister Modibo Keita told the UN Security Council that the deterioration was a threat to all nations in the region.
随着马里恐袭愈演愈烈,马里呼吁联合国加强维和部队人数。马里总理莫迪博•凯塔在安理会上表示,安全局势恶化对该区域的所有国家造成威胁。
***省略一段***
The U.S. city of Philadelphia has introduced a tax on sweet fizzy drinks, despite a multimillion dollar campaign by the beverage industry to block it. Health advocates say sugar drinks cause obesity and diabetes. Critics say the tax will fall disproportionately on poorer residents.
费城开征含糖饮料税,饮料界曾出资数百万美金反对。健康倡议人士表示,含糖饮料可致肥胖和糖尿病。有批判人士指出,此次征税将让贫困居民苦不堪言。
Scientists have launched an international mission to reveal a secret of a deep north Atalantic Ocean. The Atlas project involving research institutions around Europe and North America will spend 4 years exploring unknown eco-systems. With more details here is Victoria Gill. The Atlas Project will launch 25 research expeditions to a dozen deep sites throughout the North Atalantic. Scientists will use sensor laden submersible vehicles to explore eco-systems more than mile beneath the surface. And now measured the changing ocean currents that directly affect our climate. Mineral deposits found in the last 20 years on the Atlantic ocean floor have already raised the possibility of mining bed in the future. The aim of this ambitious project is to understand the life and dynamics of the deep sea before we explore it.
科学家发起国际探测行动,揭秘大西洋北部深海地区。欧洲和北美研究院将共同参加此次“阿特拉斯”项目,探测未知生态系统,此次项目将耗时四年时间。请听维多利亚•希尔的报道。“阿特拉斯”项目包含25次科研探索行动,将对北大西洋的数十处海底进行勘探。通过载有传感器的深潜器,科学家将探索几英里以下的海底。研究影响气候变化的洋流。过去二十年间,人们在大西洋海底发现了大量矿床,这也为未来的海底采矿提供了可能。在对海底进行开发之前,我们要对它的多样性进行了解。
And in the latest match of the Euro 2016 Football Tournament in France, Poland held Germany to a goalless draw, a result means Ukraine who lost two mil to the Northern Ireland are eliminated. In the day’s other match, England scored a last minute winner to beat Welsh two one. BBC news.
来看2016法国欧洲杯战况,波兰与德国零比零握手言和,乌克兰2-0负于北爱尔兰惨遭淘汰。在另一块场地,英格兰最后时刻2-1战胜威尔士。