和谐英语

您现在的位置是:首页 > 英语听力 > BBC world news

正文

BBC在线收听下载:印尼多家烟草公司雇佣童工

2016-06-21来源:和谐英语
Now some of the world's biggest tobacco companies are buying their products from farms which employ child workers. The BBC has found evidence of children working at every stage the tobacco production process in Indonesia,the world's fifth-largest producer. In a report launched today, Human Rights Watch claimed thousands of children are working in hazardous conditions in the industry. Rebecca Henschke travels to the island of Lombok to investigate. Tobacco grows well here in the dry but fertile soil on the island of Lombok. On a visit to the tobacco fields here, we found children working at every stage of the process. With bare hands, Tina is putting chemical fertilizer on the tobacco plant. This is the first stage of the process. The point which children really get involved is when these leaves trees become big and then the children pick the tobacco leaves and take them into the ovens to dry. I get headaches. I start coughing and become dizzy when the dried tobacco comes out of the oven. It's hard to breathe. I vomit and I get headaches. Rrom the age of 12, she'd been working on farms that supply to multinational tobacco companies,including Philip Morris International. Like Muktar's farm, he says lots of children work for him during the harvest including his 11 year-old daughter. Sometimes she gets sick, sometimes she does not. The smell of the dried tobacco is still strong,but it's a nice smell. It's a very strong smell. When we smell it, we right away feel dizzy. She does not smoke. For people who smoke is nice, but if you do not, it gives you a headache.
多家大型烟草公司购买农耕产品,雇佣童工耕种。据BBC记者调查发现,在全球第五大烟草生产国印尼,童工活跃于烟草加工的每一个环节。人权组织“人权观察”今天发布报告,称数千名童工工作在第一线,工作环境极其恶劣。请听瑞贝卡·汉斯基为您从印尼龙目岛发回的报道。在印尼龙目岛,土壤干旱但却相当肥沃,当地的烟草种植业非常兴旺。在烟草种植区,儿童活跃在生厂加工的每一个环节。缇娜徒手将化肥施在烟草上。这是烟草种植的第一个环节。等到烟草叶逐渐生长,童工真正要做的是采摘烟草叶,之后拿到烤箱烘干。当把烘干的烟草从烤箱中拿出来之后,我就会感到头晕,并伴有咳嗽,以及呼吸困难。我会呕吐,会感到头疼。她从12岁开始就在耕地上当童工,向跨国烟草公司提供货源,包括菲利普莫里斯国际公司。比如穆克塔尔的耕地,他称许多童工会在收割时节耕种,包括他11岁的女儿。有时她会感到恶心,有时不会。烟草的味道很重,但味道不错。味道很浓。一闻就会感到头晕。她不抽烟。对于烟民而言,这味道不错,但你如果不吸烟,你就会感到头晕。

The symptoms they report are consistent with acute nicotine poisoning. Given the fact that they were in close proximity with tobacco you know, very well could be cases of acute nicotine poisoning. Philip Morris International knowledge to the BBC that there is child labor in their supply chain. Look, I'm a father of three and I grew up in rural environment. And while I know it is normal that children help on the family farm. The report is pointing out situation that I, as a father would be very concerned. If we are changing the way we procure tobacco, introducing direct contracts that allow us to provide concrete support, monitor the issues. On one of their direct contract farms, we were told children are no longer hired. Tobacco is a dangerous drug. They get sick. It's dangerous. They get dizzy and get headache. But Sinarwulan says she will be working again in the next harvest as she has since she was nine years old. Rebecca Henschke BBC news Lombok.
根据他们所描述的症状,这与急性尼古丁中毒相吻合。由于他们的工作与烟草有直接接触,很有可能是急性尼古丁中毒。菲利普莫里斯国际向BBC承认到,他们的烟草供给线确实有童工现象。我是三个孩子的父亲,我生长的农村。孩子们帮助家里务农是非常正常的。作为父亲,这份报告引发人们的担忧。如果我们改变烟草获取方式,通过直接买卖合同,提供务实支持,对问题进行监督审查。在一处非第三方烟草种植区,当地农民称已不再招收童工。烟草有毒。他们常会感到呕吐和头晕。这非常危险。但乌兰称下次收耕她还会再来,她第一次参与烟草种植是在九岁。这是瑞贝卡·汉斯基为您从龙目岛发回的报道。