正文
BBC在线收听下载:俄罗斯与肯尼亚运动员奥运前需额外反兴奋剂测试
Meeting figures in campaigns for and against Britain’s membership at the European Union have clashed in the biggest live television debate on the issue ahead of Thursday's referendum. They were answering questions from the 6,000strong audiences. Our correspondent Chris Mason was there. “Once again, the economy and immigration dominated. The London mayor Steve Carl representing the Remain campaign accused his opponents of pedaling project hates over immigration. Gisela Stuart for the Leave campaign refuse to set an immigration target if there is a vote for breaks it. But Boris Johnson, the fellow out campaigner received largest cheers for he suggested thein-campaign was responsible for project fear for its claims about damage to the economy.”
在英国周四的公投正式开始前,英国的“脱欧”派和“留欧”派展开上了史上最大的电视直播辩论。回答近6000名观众的问题。请听克里斯为您从现场发回的报道。经济问题和移民问题再一次占了上风。“留欧”派的伦敦市市长史蒂夫指责“脱欧”派蓄意煽动国民对移民问题的反感。而“脱欧”派的吉塞拉希望能通过公投解决移民问题。得到呼声最高的“脱欧”派鲍里斯认为,“留欧”派应该找到解决留欧对英国经济损害的办法。
The South Korean Military says the North has attempted to launch a missile from its east coast. It says the test fire appeared to have failed. The missile involved was designed for the range of 3000 kilometers enough to hit South Korea, Japan and the American base of Guan. From Seoul, here's Steve Evans. “This was the North Korea's 5th failed attempt to launch the missile. North Korea’s opponents have watched to its trepidation as the track of the missile was moved into a launching position. Japan said it would shoot it down if its trajectory was over the country. The failure illustrates the technological difficulties North Korea faces as it developed a nuclear arsenal and it means to attack distant targets. Repeated testing also illustrates the determination to succeed.”
韩国军方称,朝鲜试图从其东海岸发射一枚导弹。据称,试火已失败。该枚导弹射程达3000公里,足以到达韩国、日本以及美方军事基地。请听史蒂夫为您从首尔发回的报道。本次是朝鲜第五次发射导弹失败。在朝方将导弹移动到发射位置的过程中,朝方敌对势力都心惊胆战地关注着朝方情况。日方称,若导弹轨迹涉及日本,日方会将此枚导弹射下来。本次朝方发射导弹失败说明朝方在核军火库的研制中仍面临很多技术性难题,同时也证明朝方有意攻击远途目标。而朝方反复试验也说明其欲成功的决心。
A big explosion in the town close to the Libyan capital Tripoli has killed at least 25 people and wounded many more. The blast took place in Galabulifollowing clashes between local people and militia fighters. There were conflicting reports about the cause. 利比亚首都的黎波里近日发生的一起重大爆炸事故已导致25人死亡,多人受伤。该起爆炸事故发生在当地居民与民兵战士发生冲突后。关于该事故原因,多方报道各有出入。
Jordan has declared the country's border regions with Syria and Iraq to be closed military zones following the deadly suicide bombing on Tuesday that killed six soldiers. Dozens of people have taken part in the candle lit vigil in the capital Amman. Yolande Knell reports. “Funerals have been taking places for the border guards killed in a suicide attack which officials have called a coward lead terrorist act. At dawn, a lorry laden with explosives was driven fast towards a military post, just outside the Ruqban refugee camp. Tens of thousands of Syrians who have been trying to enter Jordan are currently stay in this remote area of the dessert. Within hours of the attack, Jordan declared its northern and northeastern borders closed military zones.”
继周二约旦边境自杀事件导致6名士兵死亡后,约旦方称将关闭与叙利亚和伊拉克的军事边区。在约旦首都安曼,很多人加入了守夜行动中。请听约兰德为您发回的报道。人们已经为在自杀事件中牺牲的守边战士举行了葬礼。官方称,此次恐怖袭击乃懦夫所为。黎明时分,一辆载有爆炸物的卡车快速驶向军事基地,而军事基地正在难民营外。成千上万想要进入约旦国境的叙利亚民众如今呆在这个遥远的沙漠地区。自杀袭击后数小时内,约旦方称将关闭北部和东北部的军事区。
A US military commander in Bagdad Colonel Christopher Regaba has acknowledged that Iraqi forces have only managed to clear the Islamist state militant out of its 3rd city of Falluja. Iraqi government claimed Falluja has been liberated.
美国位于巴格达的军方指挥官克里斯多夫获得消息称,伊拉克军方目前仅将费卢杰这一个城市的伊斯兰武装分子驱逐出外。伊拉克政府称,费卢杰如今已经得到解放和自由。
BBC News.
Human rights groups have welcomed a landmark case of the International Criminal Court in which former Congolese vice president Jean-Pierre Bemba was jailed for 18 years. He was found guilty of failing to stop his troops from killing and raping civilians in the Central African Republic. It's the first time the ICC has focused on sexual violence as a weapon of war. And the first time a military commander has been held responsible for the conduct of his subordinates.
今日,人权组织喜迎国际刑事法院一个里程碑式的案件:刚果前副总统让-皮埃尔•本巴被判18年牢狱之灾。皮埃尔军队在中非共和国内杀人无数、奸淫掳掠,皮埃尔本人与此脱不开干系。这也是国际刑事法院第一次将性暴力定性为战争武器。也是第一次一位军事指挥官因其下属行为受到惩罚。
The international Olympic Committee says competitors from Russia and Kenya must pass extra checks on doping if they want to take part in this year's Rio games. The Olympic Chief Thomas Bach says special measures will be brought in to tackle cheating because the two countries have such unsatisfactory records. RichardColven reports. “The IOC supports its week's decision by the world governing body of Athletics the IWAF to maintain the suspension of Russian track and field competitors that followed allegations of state sponsor doping cover-up and failed to rectify drugs testing procedures. Followed the world anti-doping agencies declaring the drug testing authorities of Russia and Kenya in breaching of their code, competitors from those countries across all Olympic sports must now be individually evaluated if they are to compete in Brazil this summer.”
国际奥组委称,若俄罗斯和肯尼亚想要参加本年度的巴西奥运会,则必须对本国兴奋剂的使用情况进行严控。奥组委主席托马斯称,由于俄罗斯和肯尼亚两国曾有兴奋剂使用的不良记录,因此必须采取特别手段遏制此类行为。请听理查德为您发回的报道。国际奥组委表示支持IWAF关于禁止俄罗斯田径运动员参加比赛的决议,因俄罗斯曝出运动员使用兴奋剂的报道,并没有对兴奋剂测试流程进行整改。继世界反兴奋剂机构宣布俄罗斯和肯尼亚官方违反相关规定后,两国运动员在参加本年度巴西奥运会前,必须进行个人检查。
A Brazilian army has said it was forced to shoot dead a jaguar at moments after the animal was used as part of the Olympic torch ceremony. An army spokesman said the jaguar escaped its handlers and attacked soldier. Four tranquilized darts failed to stop it. The organizing committee of the Rio games said it had made a mistake in allowing the Olympic torch to be exhibited alongside the chained wild animal.
巴西军方称其接到指示,在奥运会火炬开幕式后,将参加开幕式的美洲虎射杀。军方发言人称,该只美洲虎逃离了饲养员的监管,并攻击了士兵。四只镇定剂也没能组织这只美洲虎的伤害行为。巴西奥组委称,虽然这只美洲虎有链条捆绑,但也不该将奥运火炬展示在其附近。
At the Euro 2016 Football tournament in France, the defending champion Spain has lost their final group match. They were beaten 2:1 by Croatia, Both sides are qualified for the last 16 where Spain will play. Turkey ended up in 3rd place.
在法国举行的2016欧洲杯上,卫冕冠军西班牙失掉小组赛决赛冠军。西班牙以1:2的比分败北克罗地亚。双方均有资格参加16强的比拼。土耳其名列第三。
BBC news.