正文
BBC在线收听下载:法国尼斯遭遇恐怖袭击 70多人遇难
BBC news 2016-07-17
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.
More than 70 people are reported to have been killed in an attack in the southern French city of Nice. A lorry drove at a high speed into a crowd watching a Bastille Day firework display. The Nice prosecutor says the vehicle continued for two kilometers before police shot the driver dead. As Andy Mohr now reports the crowd had to run for their lives. There was panic at the end of the Bastile Day celebrations since the truck mounted the crowd pavement on the Promenade des Anglais. According to witnesses the driver swerves several times to hit as many pedestrians as possible. French authority says the driver was killed. There are reports he got out of his vehicle and started shooting. Television images from the scene showed the window of his truck riddled with bullets. Colin Srivastava was in Nice when the attack unfolded. We were basically sitting just in front of the Old Town in Nice and saw several hundred people running towards us looking panic stricken. We tried to ask a few of them what the hell was going on and finally got one that said, You need to go, the police have told us to run.
法国南部城市尼斯遭袭,70多人遇难。一辆高速行驶的卡车冲入人群,当时人们正在欣赏国庆烟火表演。据尼斯检方表示,就在警方将司机击毙之前,卡车又向前行驶了两公里。请听安迪•摩尔为您讲述民众逃命的景象。就在庆典即将结束之时,民众一度陷入恐慌,一辆卡车冲入“英国人漫步大道”人群。据目击者表示,司机曾多次向人群撞去。法国警方称司机已被击毙,有报道称司机曾下车向人群开枪。据现场摄像头显示,卡车窗户上布满弹孔。请听目击者科林•斯里瓦斯塔瓦的描述。我们坐在尼斯的“老城”前面,看到数百人朝我们这里跑来,看起来十分慌张。我试图询问是怎么回事,有人说你快走吧,警方告诉我们快跑。
Colin Srivastava ending that report by Andy Mohr. The regional president and former mayor
of Nice Christian Estrosi says it was clearly a deliberate attack. It was an individual, whose behavior was totally premeditated, totally planned, and he drove into the crowd, he shot the police.
The lorry was loaded with weapons. It was loaded with grenades. Prosecutor say anti-terror officers have taken over the investigation. President Francois Hollande is holding a crisis meeting in Paris. The attack came just hours after President Hollande announced that the state of emergency in France would end later this month. It had already been extended twice since the Paris attack by Islamic Militants in November and a further three months extension have been approved but the president said it would not make sense to keep the measure in place indefinitely. World leaders have condemned the attack. Laura Becca has this report from Washington. President Barack Obama condemned what he said appeared to be a horrific terrorist attack in Nice. He said his thoughts and prayers are with the families and other loved ones of those killed. He prays the extraordinary resilience and democratic values that have made France an inspiration to the entire world and offered French officials any assistance that they may need to investigate the attack and bring those responsible to justice.
安迪•摩尔结束对科林•斯里瓦斯塔瓦的采访。前尼斯市长,地区主席克里斯汀•埃斯特鲁斯称这是一次蓄意袭击。这是一次蓄意袭击事件,此次袭击经过严密计划,卡车冲入人群,向警方开枪。卡车装载着大量武器和手雷。检方称反恐部门已介入调查。总统奥朗德在巴黎召开紧急会议。而就在袭击发生的几小时前,奥朗德宣布全国紧急状态将于本月末结束。自去年11月“伊斯兰国”向巴黎发动袭击以来,紧急状态曾两度延期,此次又延长了三个月,但奥朗德称法国不应无限期延长紧急状态。各国领导人谴责此次袭击。请听劳拉•贝卡为您从华盛顿发回的报道。奥巴马对尼斯恐怖袭击给予谴责。他称我们与遇难者家属同在。他称法国的非凡韧性和民主价值观鼓舞了全世界,并将向法方提供其需要的任何帮助,将嫌犯绳之以法。
A spokesman for the British Prime Minister Theresa May said she was shocked and concerned by the scene from Nice. The president of the European Council Donald Tusk said it was a tragic paradox the people celebrating liberty, equality and fraternity was attacked.
英首相特雷莎•梅发言人表示,首相对尼斯袭击表示震惊和关切。欧盟理事会主席图斯克称,这与人们所庆祝的自由、平等、友爱背道而驰。
This is the latest world news from the BBC.
In other news Donald Trump has told an American TV channel he has not yet made a final decision on a running mate. Media report suggests the Republican presidential candidate will name Mike Pence the governor of Indiana and a member of the right-wing tea party movement. Mr.Trump was due to make a announcement in New York on Friday but he postponed a news conference following that attack in Nice.
特朗普在接受某美国电台采访时表示,他尚未对竞选搭档做出最后决定。据媒体推测,共和党竞选搭档将会是印第安纳州州长,右翼茶党运动成员迈克•彭斯。特朗普原定于上周五在纽约发布消息,但因尼斯袭击而被迫推迟。
An Appeals Court in New York has ruled that US government cannot force Microsoft to give authorities access to the firm's servers located in other countries. The decision has been seen as a precedent for protecting the privacy of cloud computing services. The US Department of Justice had wanted to access a server in Ireland as part of an investigation into a drug case.
纽约上诉法院裁定,美政府无权强迫微软提供海外服务器用户数据。此举也被看作是保护云计算服务器隐私的先例。为协助一宗毒品案调查,美司法部希望微软提供存储在爱尔兰服务器上的内容。
The US Secretary of State John Kerry has been having talks in Moscow with Russian leaders on what US media say our controversial proposals for the two countries to coordinate their military operations against Islamic militants in Syria. The State Department said that they discussed the need to increase pressure on Islamic State and the Al-Nusra Front fighters. But the White House spokesman Josh Earnest said there was no guarantee that the two countries would work together. At present, the United States is not conducting, or coordinating military operations with Russia. And there is some speculation that an agreement may be reached to do so, but it's not clear that will happen.
美国务卿约翰•克里正在访问莫斯科,他将与俄领导人展开会晤,双方或将就协调在叙军事行动,这一备受争议提议展开讨论。国务院称双方就如何向“伊斯兰国”以及反对派组织“胜利阵线”施压展开讨论。但据白宫发言人乔希•欧内斯特表示,不敢保证两国将会携手共进。到目前为止,美俄双方没有展开任何军事合作。有推测称两国将签订协议,但尚不清楚这是否会发生。
UNESCO said that at least half of young people aged between 15 and 17 in Sub-Saharan Africa are not in school, the highest rate for any region in the world. More than 93 million children in primary and secondary school age in sub-Sahara Africa don't receive formal education. Conflict, poverty, and resistance to educating girls are some of the reasons given.
联合国教科文组织称在撒哈拉以南非洲地区,至少有一半年龄在15-17岁青少年没有接受教育,这一数字也达到了全球最高值。超9300万小学和中学适龄儿童没有接受正规教育。战乱、贫穷以及女孩不接受教育成为了主要原因。
BBC World News.