正文
BBC在线收听下载:土耳其发生军事政变
BBC news 2016-07-18
BBC News with Sue Montgomery
Gunfire and explosions have been heard in the two biggest cities in Turkey, where an attempted coup is underway. A statement from a section of the army has been read out on television saying the military is in control of the country. President Recep Tayyip Erdogan has said the group will not succeed. Katy Watson reports.
土耳其发生军事政变,两大城市传来枪声和爆炸声。军方在电视上发表声明,称军队已控制土耳其。总统埃尔多安称该组织不会成功。请听凯蒂•沃森的报道。
Several hours after the military declared a take-over, the Turkish intelligence service has gone on television to say that the coup attempt has been dispersed. Meanwhile, in Ankara a Turkish fighter jet has shot down a helicopter that was apparently used by military responsible for the take-over. But there is still a very confusing picture on the streets of Turkey. There’ve been no more statements from the military, but there are helicopters constantly flying overhead. Defying a curfew, many supporters came out onto the streets of Istanbul and Ankara and there are some reports of clashes.
就在军方宣称“接管国家”之后的几小时,土耳其情报部门在电视上发表讲话,称军变已结束。与此同时,一架土耳其战机在安卡拉击落了一架直升机,它显然属于军方飞机。但土耳其街头景象仍一片混乱。军方没有发表过多声明,但头顶一直有直升机飞过。人们公然反抗宵禁,支持者走向伊斯坦布尔和安卡拉街头,有关冲突的消息层出不穷。
Within the last few minutes, state media in Turkey is reporting that the parliament building in Ankara has been hit by a bomb. There are also reports of a large explosion in central Istanbul. A state-run news agency says 17 police have been killed at the headquarters of special forces in Ankara. The coup attempt happened as President Recep Tayyip Erdogan was in holiday. He is being interviewed on television calling on people to protest in support of democracy. He said he was flying back to Istanbul. James Robbins reports.
就在过去几分钟里,土耳其国家电台称安卡拉议会大楼遭炸弹袭击。伊斯坦布尔中部也有爆炸消息传来。据国家新闻电台表示,安卡拉特种部队总部遭袭,17名警察丧生。军变发生之时,总统埃尔多安正在度假。他在接受电视采访时表示,让我们一同支持民主发展。埃尔多安正飞往伊斯坦布尔。请听詹姆斯•罗宾斯的报道。
Whatever the eventual outcome in Turkey, President Erdogan has polarized the country. Many conservatives, particularly outside the main cities, applaud his combination of nationalism and Islamism, reversing women’s rights, seeking to undo the secularism of the modern Turkish Republic established by Ataturk almost a century ago. But his undoubted success transforming the economy in the early period of his 14 years in power has also expanded a young middle class. They demand a well-functioning Western faith in democracy. Mr Erdogan stands accused of crushing political opposition, imprisoning dissident military commanders and journalists, closing newspapers and seeking to demonize all Kurdish separatists, not just extremists who use violence.
不管结果如何,埃尔多安已让土耳其两极分化。许多保守人士,特别是几大城市以外地区,他们对埃尔多安将民族主义和伊斯兰教义相结合表示赞许,遏制女性权利,试图摧毁将近100多年前,由阿塔土克总统建立的世俗主义共和国。而就在他掌权的前14年,土耳其的经济转型也扩大了年轻中产阶级发展。他们要求发展西方完善的民主之路。埃尔多安被指打压反对声,关押军事指挥官和记者,关闭报社,他们的对象不只是制造暴力的极端分子,而是将所有库尔德分裂者魔化。
The US Secretary of State John Kerry has said he called the Turkish foreign minister and emphasized America’s support for Turkey’s democratically elected government. Speaking in Moscow as the news first broke, he told reporters that he hoped Turkey would soon see a return to stability.
美国务卿约翰•克里与土耳其外长通话,美方对土民主选举政府表示支持。军变发生之时,克里正在莫斯科访问,他在接受记者采访时表示,他希望土耳其尽快恢复稳定。
“We’ve heard the reports that others have heard. I don’t have any details at this point of time. I hope there will be stability and peace and continuity within Turkey. But I have nothing to add with respect to what has transpired at this moment.”
我们得到的消息与你们一样。目前我不清楚任何细节。我希望土耳其能恢复稳定与和平。但关于土耳其我没有任何消息可以透露。
One of Turkey’s allies, the Gulf state of Qatar, has denounced the coup attempt.
土耳其同盟,海湾国家卡塔尔对军变表示谴责。
You are listening to the World News from the BBC.
A Paris prosecutor has said the attack in Nice in which a truck driver mowed down 84 people on France’s national day bore the hallmarks of Islamist militancy. The driver was a Tunisian named Mohamed Lahouaiej Bouhlel. Lucy Williamson is in Paris.
What made Mohamed Bouhlel kill, a father of three with a troubled marriage and a history of violence and petty theft? Neighbours described him as strange and a loner, but French authorities had not seen him as a security risk. The stories of his victims have also started to emerge, smiling out from intimate family snaps—Sean Copeland from Texas with his 11-year-old son, a French tobacconist Timothe Fournier, who gave his life to protect his pregnant wife. The motives behind this attack might still be unclear, but its impact is all too familiar to France.
据巴黎检方表示,尼斯袭击事件为伊斯兰极端组织所为,国庆节卡车撞人事件已造成84人死亡。嫌犯为突尼斯人穆罕默德•拉胡瓦杰•布哈勒。请听露西•威廉姆森为您从巴黎发回的报道。布哈勒的婚姻失败,曾有暴力犯罪和剽窃史,育有三子,是什么让布哈勒走上这样一条不归路。邻居称他非常冷漠,性格孤僻,但法国当局并没有将他列为危险分子。遇难者的故事也不断涌现,从照片中还能看到他们迷人的微笑,来自德州的肖恩和11岁儿子,法国烟草商提莫得•富尼耶为保护怀孕妻子身亡。袭击动机还不清楚,但对于法国而言,这起事件所造成的影响并不陌生。
President Obama described the Nice attack as a threat to all. He said that the United States stood united with France as both countries tried to defend their nations against the scourge of terrorism and violence. He added that the US would keep fighting what he called a wild terrorist organization.
总统奥巴马称尼斯袭击为全人类威胁。称美国与法国团结一心,共同打击恐怖主义和暴力袭击。称美国将继续打击猖狂的恐怖组织。
The US government is releasing long-awaited classified parts of a congressional inquiry into the 9-11 attacks. The classification of 28 pages had sparked speculation that the attackers, who were mainly Saudi, had received official Saudi support. However, a White House spokesman has dismissed the claim.
美国会众议院公布有关9•11调查的部分绝密文件。这份28页的调查报告引发人们猜想,主要以沙特为主的恐袭分子或接受过沙特政府支持。但白宫发言人对此表示否认。
India has hit back at Pakistan after Islamabad declared a young militant in India Kashmir a martyr of the independence movement. The separatist, Burhan Wani, was killed a week ago by Indian troops. India’s foreign ministry said it was dismayed that Pakistan continued to glorify terrorists. It alleged that terrorism aimed at India continued to spread across the two countries’ common border.
巴基斯坦称激进分子布尔汗•瓦尼在独立运动中丧生,印度方面对此给予回击。一周前,分裂主义者瓦尼在与印度军方交火时丧命。印度外交部称,对于巴方依然赞美恐怖分子的这一行为表示失望。据称针对印度的恐怖主义活动仍在克什米尔地区展开。
BBC News